Together with its work in northern Sudan, the Order of Malta continues to develop its long-term health-care services in southern Sudan, where the focus is on combating tuberculosis, leprosy and sleeping sickness. |
Помимо работы на севере Судана Мальтийский орден продолжает обеспечивать устойчивое медицинское обслуживание на юге Судана, где особое внимание уделяется борьбе с туберкулезом, проказой и сонной болезнью. |
With the United Nations offices brought into a fully networked electronic environment and staff productivity largely dependent on reliable computer services, the safeguarding and continuous maintenance of computer systems has become critical to the Organization's mission. |
В условиях, когда отделения Организации Объединенных Наций полностью охвачены компьютеризированной электронной сетью, а производительность труда сотрудников стала в значительной степени зависеть от надежности компьютерных систем, их защита и регулярное обслуживание приобрели решающее значение в работе Организации. |
The additional requirements relate mainly to increased demand for operational services related to the Internet, servers, databases, storage and e-mail at Headquarters, the development of enterprise-wide applications and the additional costs of maintaining the network and servers. |
Они предназначены для покрытия дополнительных потребностей, обусловленных увеличением спроса на оперативные услуги, связанные с Интернетом, серверами, базами данных, хранением информации и электронной почтой в Центральных учреждениях, разработкой общесистемных приложений и увеличением расходов на обслуживание сетей и серверов. |
Examples include substantive support for negotiating efforts; good offices; support and guidance to field offices; advice to staff on staff administration; accounting services; and so on. |
В качестве примеров можно привести основное обслуживание деятельности по ведению переговоров; добрые услуги; оказание поддержки отделениям на местах и вынесение им руководящих указаний; консультирование персонала по вопросам взаимоотношений персонала и администрации; услуги по ведению учета и т.д. |
It also provides infrastructure support for enterprise-wide applications such as IMIS, Galaxy, electronic mail and the Official Document System, as well as consulting and advisory services to all offices of the Secretariat, and undertakes research and development of new technologies. |
Он также обеспечивает обслуживание таких общеорганизационных систем, как ИМИС, «Гэлакси», электронная почта и Система официальной документации, а также предоставляет консультации и вырабатывает рекомендации для всех подразделений Секретариата и занимается научными исследованиями и разработкой новых технологий. |
The non-post requirements, at the maintenance level, represent the centralized provision of temporary assistance, overtime, various general operating expenses, contractual services and the acquisition, replacement and maintenance of office automation and conference-servicing equipment for the Division as a whole. |
Потребности, не связанные с должностями, в прежнем объеме отражают централизованное привлечение временного персонала, сверхурочные, различные общие оперативные расходы, услуги по контрактам и приобретение, замену и техническое обслуживание оргтехники и оборудования для обслуживания конференций для всего Отдела. |
Diplomatic pouch services - the United Nations Office at Geneva is the service provider to all United Nations entities |
службы дипломатической почты - Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве обеспечивает обслуживание всем подразделениям Организации Объединенных Наций; |
Furthermore, it is important not to overlook the benefits that pension plans can generate for the local economy, as recipients spend their pension money on needed goods and services, such as food, water, health care and education. |
Кроме того, важно не переоценить преимущества, которые пенсионные планы могут дать местной экономике, поскольку получатели расходуют свои пенсионные деньги на необходимые товары и услуги, такие, как продовольствие, вода, медицинское обслуживание и образование. |
In the area of landmines, the Geneva branch of the Department for Disarmament Affairs services key meetings of the parties to the Ottawa Convention on Landmines and cooperates closely with the Geneva International Centre for Humanitarian Demining. |
В области, касающейся наземных мин, женевское отделение Департамента по вопросам разоружения обеспечивает обслуживание важнейших встреч стран - участниц Оттавской конвенции по наземным минам, тесно взаимодействуя с женевским Международным центром по гуманитарному разминированию. |
The savings are attributable mainly to a delay in the implementation of the logistics support services contract for the Logistics Base that was established to replace the use of individual contractors carrying out non-core functions at the Base. |
Экономия главным образом обусловлена задержкой с выполнением контракта на материально-техническое обслуживание, заключенного с целью отказаться от услуг индивидуальных подрядчиков, выполняющих на Базе второстепенные работы. |
No provision has been made under section 8, Legal affairs, and section 2, General Assembly affairs and conference services, of the proposed programme budget for the biennium 2002-2003 for the activities called for in the draft resolution. |
Однако в разделе 8, Правовые вопросы, и разделе 2, Дела Генеральной Ассамблеи и конференционное обслуживание, предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2002-2003 годов на деятельность, предлагаемую в данном проекте резолюции, не выделяется никаких ассигнований. |
VIII. The Advisory Committee was provided, upon request, with information on the estimated shares of the organizations located at the United Nations Office at Vienna in common and joint administrative services in the bienniums 2000-2001 and 2002-2003. |
По просьбе Консультативного комитета была представлена информация о прогнозируемой доле базирующихся в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене организаций в общих расходах на административное обслуживание в двухгодичные периоды 2000-2001 годов и 2002-2002 годов. |
Because of the provision of logistical and transport services by UNMEE and in view of Security Council resolutions, there is frequent consultation between the Field Office staff and UNMEE personnel, as well as between the President of the Commission and the Special Representative of the Secretary-General. |
По причине того, что материально-техническое и транспортное обслуживание обеспечивается МООНЭЭ, и с учетом резолюций Совета Безопасности нередко проводятся консультации между сотрудниками полевого отделения и персоналом МООНЭЭ, а также между Председателем Комиссии и Специальным представителем Генерального секретаря. |
The Claimant seeks compensation for lost income it asserts it would have received for services provided to commercial ships that it expected to have berthed at the port, but for the presence of the Allied Coalition Forces. |
Заявитель просит компенсировать ему потерю дохода, который он получил бы за обслуживание торговых судов, которые должны были прийти в порт, но не пришли в него из-за присутствия вооруженных сил коалиции союзников. |
The Claimant asserts that it incurred certain costs in providing services to the military ships and further, that the following fees would have been received for an equivalent commercial tonnage: |
Заявитель утверждает, что он понес некоторые расходы на обслуживание военных кораблей и, кроме того, он получил бы следующие поступления от обработки коммерческих грузов такого же тоннажа: |
Mr. Senior, speaking also on behalf of the delegations of Australia and New Zealand, said that conference services consumed a significant proportion of United Nations budgetary resources and were part of the Organization's basic machinery. |
Г-н Сениор, выступая также от имени делегаций Австралии и Новой Зеландии, говорит, что на конференционное обслуживание приходится значительная доля от общего объема бюджетных ресурсов Организации Объединенных Наций и они являются частью основного механизма Организации. |
There have been notable achievements in the health sector, and the health care delivery services have improved significantly as a result of the programme inputs for the diagnosis and treatment of disease. |
Были отмечены заметные успехи в секторе здравоохранения, и обслуживание в медицинских учреждениях существенным образом улучшилось в результате осуществления в рамках программы мероприятий по диагностике и лечению заболеваний. |
This package includes a systematic offer of HIV testing, comprehensive reproductive health counselling and services, access to antenatal care, a short-course regimen of antiretrovirals for mother and newborn, and counselling on infant feeding. |
Такой пакет включает предложение регулярно сдавать анализ на ВИЧ, всеобъемлющее консультирование по вопросам охраны репродуктивного здоровья и соответствующее обслуживание, доступность дородового ухода, краткий курс лечения противоретровирусными препаратами матери и новорожденного и консультирование относительно грудного вскармливания. |
The unspent balance resulted from the lower monthly average medical services cost of $3.80 per person, as compared to the cost of $4.90 applied to the budget. |
Образование неизрасходованного остатка средств было обусловлено более низкими среднемесячными расходами на медицинское обслуживание в расчете 3,80 долл. США на человека по сравнению с суммой в 4,90 долл. США, предусмотренной в бюджете. |
The reduced requirements are mainly attributable to the lower than anticipated costs of repair and maintenance services for vehicles and armoured personnel carriers, as a result of the reduction in the fleet size from 750 to 695 vehicles, while retaining newer cars. |
Сокращение потребностей обусловлено в основном снижением, по сравнению с предполагаемыми, расходов на ремонт и техническое обслуживание автомобилей и бронетранспортеров вследствие сокращения автопарка с 750 до 695 единиц и оставления в эксплуатации более новых автомобилей. |
Programme support: administration and common services |
Вспомогательное обслуживание программы: административное и общее обслуживание |
While the Office has in the past provided technical services to the Fifth Committee and the Committee for Programme and Coordination, it is proposed that, starting with the biennium 2004-2005, this activity will be under the responsibility of the Department for General Assembly and Conference Management. |
Хотя Канцелярия в прошлом обеспечивала техническое обслуживание Пятого комитета и Комитета по программе и координации, предлагается, начиная с двухгодичного периода 2004 - 2005 годов, передать эту функцию в ведение Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению. |
The ongoing general principle is that Member States are charged for the costs of language services they have requested and which imply interpretation or translation from or into languages other than the prescribed languages. |
Используемый в настоящее время общий принцип заключается в том, что государства-члены покрывают расходы на запрошенное ими языковое обслуживание, которое включает устный или письменный перевод с иных, помимо предусмотренных, языков или на них. |
As a specific drafting modification, the suggestion was made to replace the last part of the paragraph after the words "the right to freedom from hunger", with the phrase "the right to effective public health and medical services to all". |
В качестве одного такого конкретного редакционного изменения было предложено заменить последнюю часть пункта после слов «право на свободу от голода» словами «право на эффективное здравоохранение и медицинское обслуживание для всех». |
The increase reflects higher requirements during the biennium 2000-2001 for conference services relating to United Nations meetings included in the calendar of meetings and conferences, in particular in the area of crime prevention and criminal justice. |
Увеличение отражает отмечавшийся в течение двухгодичного периода 2000-2001 годов рост расходов на конференционное обслуживание совещаний Организации Объединенных Наций, включенных в расписание совещаний и конференций, в частности в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |