Included under this heading is the required provision for postage of personal mail for the troops ($72,000) and the cost of veterinary services for 30 patrol dogs and other services ($38,000). |
По данной статье предусматриваются ассигнования на покрытие расходов, связанных с отправкой личной корреспонденции военнослужащих (72000 долл. США), а также расходов на ветеринарное обслуживание 30 патрульных собак и оплату других услуг (38000 долл. США). |
The policies and the legal frameworks surveyed include all kinds of measures aimed at making public transport accessible: physical measures, economic measures, requirements when public transport services are contracted out, and measures concerning rights to transport services. |
Проанализированные принципы политики и правовые механизмы охватывают все виды мер, направленных на обеспечение доступности общественного транспорта: меры физического характера, экономические меры, условия субподряда на предоставление услуг общественного транспорта и меры, касающиеся прав на транспортное обслуживание. |
Compliance with the provisions of paragraph 1 of this article shall be required of carriers for hire or reward only in so far as they have undertaken to procure or provide services intended to ensure such compliance and if such compliance depends on the performance of those services. |
Соблюдение предписаний пункта 1 настоящей статьи требуется от перевозчиков, действующих по найму или за вознаграждение, лишь в той мере, в какой они приняли обязательство найти или предоставить обслуживание, необходимое для обеспечения соблюдения этих предписаний, и если соблюдение этих предписаний связано с осуществлением данного обслуживания. |
4.45 The Executive Office provides support services to the Department for Disarmament Affairs in connection with personnel, budgetary and financial administration, resource planning and use of common services, together with administrative support to policy-making organs and other meetings, as required. |
4.45 Административная канцелярия обеспечивает вспомогательное обслуживание Департамента по вопросам разоружения, по вопросам, касающимся кадров, бюджетно-финансовое управление, планирование ресурсов и использование общих услуг, а также, по мере необходимости, административное обслуживание директивных органов и других совещаний. |
(c) Children in custody do not always have access to independent advocacy services and to basic services such as education, adequate health care, etc.; |
с) несовершеннолетние, содержащиеся под стражей, не всегда имеют доступ к услугам независимых защитников и основным услугам, таким, как образование, соответствующее медицинское обслуживание и т.д.; |
As noted above, the 1977 MOU envisaged separate conference services for IAEA and UNIDO/United Nations, and arrangements were made whereby UNIDO provided conference services for the United Nations units at the VIC. |
Как отмечалось выше, в МОД 1977 года было предусмотрено создание отдельных конференционных служб для МАГАТЭ и ЮНИДО/Организации Объединенных Наций, и были приняты соответствующие меры к тому, чтобы ЮНИДО обеспечивало конференционное обслуживание подразделений Организации Объединенных Наций в ВМЦ. |
The contractor has also been engaged to assist with procedural planning and documentation, to provide training to administrator staff, and to provide, as required, operational support services to the CDM administrator for a period of three years, including advice and technical services. |
Был также нанят подрядчик для оказания содействия в планировании процедур и документации, для организации профессиональной подготовки сотрудников администратора и для оказания, в случае необходимости, оперативных услуг по поддержке администратору МЧР на период продолжительностью в три года, включая консультирование и техническое обслуживание. |
The holding of a third consultative meeting would require provisions for conference services in 2004 in the total amount of $55,800, as follows: No provisions have been made under the programme budget for the biennium 2004-2005 for the conference services requirements associated with an additional meeting. |
Проведение третьего консультативного совещания потребует выделения следующих ассигнований на конференционное обслуживание в 2004 году на общую сумму 55800 долл. США: В бюджете по программам на двухгодичный период 2004-2005 годов не предусмотрено никаких ассигнований на покрытие потребностей в конференционном обслуживании в связи с проведением дополнительного совещания. |
16A. Programme support services encompass the functions and structures relating to administration; management and development of human resources; programme planning, finance and evaluation; and conference and general services. |
16.70 Вспомогательное обслуживание программы охватывает функции и структуры, связанные с административным управлением; управлением людскими ресурсами и их развитием; планированием, финансированием и оценкой программ; и конференционным и общим обслуживанием. |
Public health-care services are free and easily accessible through an extensive network of hospitals, health-care centres and community health centres, which provide comprehensive health care, including prenatal and early child development services. |
Государственная система здравоохранения является бесплатной и доступной благодаря наличию обширной сети больниц, медицинских центров и общинных центров здравоохранения, которые обеспечивают комплексное медицинское обслуживание, включая услуги по уходу за ребенком в дородовой и послеродовой период. |
Future budgets would also take that concern into account but would also make allowance for the need for the regional commissions to provide their own support services, apart from the Economic Commission for Europe, which used the services of the United Nations Office at Geneva. |
В будущих бюджетах также будут учитываться эти задачи, равно как и необходимость того, чтобы региональные комиссии сами обеспечивали свое вспомогательное обслуживание, за исключением Европейской экономической комиссии, обслуживание которой обеспечивает Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве. |
Finally, provisions have been made for administrative services through the United Nations Office at Geneva (EUR 300,000) and the common services at the United Nations Campus in Bonn (EUR 350,500). |
Наконец, предусмотрены средства на административное обслуживание, осуществляемое Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве (300000 евро) и общее обслуживание в Центре Организации Объединенных Наций в Бонне (350500 евро). |
There will therefore be the possibility to provide conference services for a maximum of six additional meetings in 2011, services to be provided on an "if available basis" and dates to be determined in consultation with the Secretariat. |
Таким образом, в 2011 году конференционное обслуживание может быть предоставлено не более чем для шести дополнительных заседаний, при этом обслуживание будет предоставляться "при условии наличия возможности", а даты заседаний будут определены в консультации с Секретариатом. |
The State provides free medical services during pregnancy, childbirth, and the post-natal period and free services to all women at the primary care level and, to socially disadvantaged women, at the hospital level. |
Государство обеспечивает бесплатное медицинское обслуживание в период беременности, родов и послеродового периода и бесплатное обслуживание всех женщин на уровне первичной медицинской помощи, а социально необеспеченных женщин - также и на стационарном уровне. |
Other activities include provision of administrative and financial management services and responsibility for management of programme delivery and internal oversight services, including programme implementation monitoring and evaluation; |
К другим видам деятельности относятся административное обслуживание и предоставление услуг в области управления финансовыми ресурсами, а также выполнение функций по управлению осуществлением программ и внутреннему надзору, включая контроль и оценку осуществления программ; |
In accordance with a memorandum of understanding concluded on 13 April 2006, the Court is providing courtroom services and facilities, detention services and facilities and other related assistance to the Special Court to enable the latter to conduct the trial of Charles Taylor in The Hague. |
В соответствии с меморандумом о взаимопонимании, подписанным 13 апреля 2006 года, Суд предоставляет Специальному суду залы заседаний и обслуживание, помещения для содержания под стражей и обслуживание и другую аналогичную помощь, с тем чтобы последний мог вести в Гааге судебное разбирательство в отношении Чарльза Тейлора. |
The additional Medical Officers would provide basic level-I services to staff located at the sub-offices of the Bunia and Bukavu regions, manage the medical services at these sub-offices and refer and evacuate cases to the level-II and level-III hospitals when required. |
Дополнительные врачи-специалисты будут оказывать основные услуги первого уровня сотрудникам, работающим в подотделениях в регионах Буниа и Букаву, обеспечивать медицинское обслуживание в этих подотделениях и, при необходимости, направлять и эвакуировать пациентов в госпитали второго и третьего уровней. |
The allocation of the operational and technical services costs has been based on the volume of the procurement budget of each programme's relative budget weight, and the mileage estimate for the transport services. |
Распределение расходов на оперативно-техническое обслуживание основывается на объеме расходов на закупки в рамках каждой программы с учетом ее удельного веса в бюджете и на оценки показателя пробега транспортных средств. |
9.69 The Executive Office provides programme support and other management services, such as initiation of recruitment, administration of personnel, financial management, resource planning and other common services, to the Department. |
9.69 Административная канцелярия обеспечивает вспомогательное обслуживание программ и другое административное обслуживание в рамках Департамента (например, подготовка предложений о наборе кадров, управление персоналом, финансовое управление, планирование ресурсов и другие общие услуги. |
(a) Reiterate paragraph 2 of its resolution 56/288, in which it requested the Secretary-General to ensure the provision of conference and support services to the Counter-Terrorism Committee without adversely affecting other conference services; |
а) подтвердить пункт 2 своей резолюции 56/288, в которой она просила Генерального секретаря обеспечивать конференционное и вспомогательное обслуживание Контртеррористического комитета без ущерба для другого конференционного обслуживания; |
Ibid., programme 23: Public information, subprogramme 3, Library services, para. 23.29: Expected accomplishments; para. 23.30: Indicators of achievement; subprogramme 4, Publication services, para. 23.35: Expected accomplishments; para. 23.36: Indicators of achievement. |
Там же, программа 23: Общественная информация, подпрограмма 3, Библиотечное обслуживание, пункт 23.29: Ожидаемые достижения; пункт 23.30: Показатели достижения результатов; подпрограмма 4, Издательские услуги, пункт 23.35: Ожидаемые достижения; пункт 23.36: Показатели достижения результатов. |
Current expenditure includes outlays for own production of environmental services: wages and salaries, rents, energy, maintenance expenditure and other intermediate inputs; and environmental services and specific goods bought in from the market. |
Текущие расходы включают в себя затраты на собственное производство экологических услуг: заработная плата и оклады, арендная плата, энергия, расходы на ремонтно-техническое обслуживание и другие промежуточные затраты; и экологические услуги и конкретные товары, закупаемые на рынке. |
The additional meetings of the Committee would require interpretation services in the six official languages while the additional one-week pre-sessional working group meeting in 2007 would require interpretation services only in English, French and Spanish. |
Проведение дополнительных заседаний Комитета потребует обеспечения устного перевода на шести официальных языках, а обслуживание дополнительных заседаний предсессионной рабочей группы продолжительностью в одну неделю в 2007 году потребует обеспечения устного перевода только на английском, французском и испанском языках. |
In the "non-production" sectors: community services, 28%; education and science, about 36%; culture and art, 49%; public administration, 29%; health care services, about 42%. |
По "непроизводственным" секторам: коммунальные услуги - 28 процентов; образование и наука - около 36 процентов; культура и искусство - 49 процентов; органы государственного управления - 29 процентов; медицинское обслуживание - около 42 процентов. |
Allow the foreign subsidiaries of United States companies to conduct certain transactions with Cuba, in such areas as financial services, insurance, other services and investments (the Torricelli Act prohibits merchandise trade, but not the aforementioned transactions) |
Разрешение иностранным филиалам американских компаний проводить с Кубой отдельные транзакции, такие, например, как предоставление финансовых услуг, страхование, инвестиции и их обслуживание (Закон Торричелли запрещает торговлю товарами, но не проведение вышеупомянутых операций). |