In a few cases, such as telecommunications, information technology (IT) helpdesk support, and conference services at the United Nations Office at Nairobi, full-cost recovery through a charge-back system is also in use. |
В отдельных случаях, таких, как телекоммуникации, консультативно-справочная поддержка пользователей информационными технологиями (ИТ) и конференционное обслуживание в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби, используется также методика полного возмещения расходов на основе системы их погашения. |
The unutilized balance was partly offset by additional requirements for maintenance services as a result of the delayed conversion of 36 individual contractors on special service agreements to national posts approved as at 1 July 2005. |
Неизрасходованный остаток средств был частично использован в связи с увеличением расходов на техническое обслуживание по причине задержек с переводом 36 индивидуальных подрядчиков, нанятых на основе специальных соглашений об услугах, на должности национальных сотрудников, утвержденных с 1 июля 2005 года. |
The overall aim is to streamline and simplify organizational processes, reduce administrative costs and enhance the efficiency of field operations, thus providing better services to persons of concern. |
Общая цель состоит в сокращении штатного расписания и административных расходов штаб-квартиры и повышении эффективности полевых операций, улучшив тем самым обслуживание подмандатных лиц. |
The Administrative Office also oversees the administration of the secretariat of the International Strategy for Disaster Reduction and provides administrative services for the Internal Displacement Division. |
Административная канцелярия также осуществляет надзор за административным управлением секретариатом Международной стратегии уменьшения опасности бедствий и обеспечивает административное обслуживание Отдела по делам внутренне перемещенных лиц. |
To that end, the proposal contains the inward redeployment of one Professional post at the P-5 level from the Information Technology Service under subprogramme 4, Support services, to be the Chief of the Accounts Section. |
Для этого предлагается передать в эту подпрограмму из Службы информационных технологий в рамках подпрограммы 4 «Вспомогательное обслуживание» одну должность категории специалистов класса С-5 для начальника Секции счетов. |
(b) Conference services, administration and oversight (regular budget/extrabudgetary): produce up to 400 audit reports for programme managers during the biennium; review compliance by departments and offices with audit recommendations. |
Ь) конференционное обслуживание, административное руководство и надзор (регулярный бюджет/внебюджетные ресурсы): подготовка в течение двухгодичного периода до 400 докладов ревизоров для руководителей программ; проверка выполнения департаментами и управлениями рекомендаций ревизоров. |
Activity reformulated - moved from "Parliamentary documentation" to "Conference services, administration and oversight" under inspections |
Данное мероприятие (в другой формулировке) перенесено из подпункта «Документация для заседающих органов» в подпункт «Конференционное обслуживание, административное руководство и надзор» в рамках раздела, посвященного инспекциям |
Ability of clients in Vienna and elsewhere to request meetings and related services electronically, thus ensuring the immediate receipt of requests and time savings. Project completed. |
Возможность для пользователей в Вене и других местах направлять заявки на проведение заседаний и их обслуживание в электронной форме для обеспечения их быстрого поступления и получения выигрыша во времени. |
Requests the secretariat to strengthen the services and administrative support provided to the Joint Implementation Supervisory Committee as defined by the Committee in its management plan; |
просит секретариат усилить обслуживание и административную поддержку, оказываемые Комитету по надзору за совместным осуществлением, как это определено Комитетом в его плане управления; |
The Inspector recognizes that some efforts have been made in ICAO to limit the cost of translations and language services, including through the introduction of outsourcing in the draft budget proposal for the next triennium. |
Инспектор признает, что в ИКАО была проделана определенная работа по ограничению расходов на письменный перевод и переводческое обслуживание, в том числе посредством включения внешнего подряда в проект бюджетного предложения на следующее трехлетие. |
He recalled that the latter requested the funds, programmes and specialized agencies of the United Nations system to rationalize their country presence, to implement the joint office model, with common shared support services, and to consider further harmonization steps. |
Оратор напоминает, что эта резолюция призывает фонды, программы и специализированные учреждения системы Орга-низации Объединенных Наций рационализировать свое присутствие на страновом уровне, внедрить модель совместных служебных помещений, обеспечить совместное общее вспомогательное обслуживание и рассмотреть вопрос о дальней-шем согласовании шагов. |
Despite their limited resources, those establishments have been the main care centres for older people, providing room and board, medical services and religious, social and recreational activities. |
Хотя эти учреждения не располагают достаточными ресурсами, но остаются основными центрами ухода за престарелыми; здесь им предоставляется жилье, питание и медицинское обслуживание и они могут посещать религиозные, общественные и рекреационные мероприятия. |
One option is to move certain administrative functions to other locations (relocating or offshoring) in order to benefit from lower costs and quality services. |
Один из вариантов заключается в переводе определенных административных функций в другие точки (перевод в другие точки или на периферию), что позволяет обеспечить качественное обслуживание при более низком уровне затрат. |
Notwithstanding the above, progress was made in reducing vacancy rates for international and national personnel and increasing the number of locations in the Mission area where UNMIS provides its own aircraft handling services. |
Несмотря на вышесказанное, был достигнут прогресс в сокращении доли вакантных должностей для международных и национальных сотрудников и увеличении количества пунктов в районе Миссии, где МООНВС собственными силами осуществляет обслуживание парка своих воздушных судов. |
That amount includes aircraft rental and operation costs, airfield services, landing fees and ground handling charges, equipment and supplies and liability insurance. |
Эта сумма включает расходы на аренду и эксплуатацию воздушных судов, плату за аэродромное обслуживание, сборы за посадку и наземное обслуживание, оборудование и предметы снабжения и страхование гражданской ответственности. |
Administration of logistics support services contracts equivalent to 50 contract staff |
Административное обслуживание 50 сотрудников, работающих по контракту на материально-техническое обслуживание |
However, certain services, such as security, training and medical treatment, are provided by the Secretariat to all United Nations offices in New York and are thus included in the request. |
Однако определенные услуги, такие, как обеспечение безопасности, профессиональная подготовка и медицинское обслуживание, предоставляются Секретариатом всем подразделениям Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, и в связи с этим соответствующие суммы включены в испрашиваемые ресурсы. |
It is necessary to support the process of installation of democratic institutions directly, so that the State can be in a position to provide the minimum services to its people - security, health and education. |
Необходимо напрямую поддерживать процесс создания демократических институтов, с тем чтобы государство было в состоянии обеспечивать минимальные услуги для своего народа, в частности безопасность, медицинское обслуживание и образование. |
The Committee notes that the providers of support services in the finance, supply chain, human resources and central support areas are represented on the Steering Committee. |
Комитет отмечает, что в Руководящем комитете представлены те, кто занимается оказанием вспомогательных услуг в таких областях, как финансы, снабжение, людские ресурсы и централизованное вспомогательное обслуживание. |
Thus, it is common for the human resources management to have objectives for improving recruitment costs or times, even though at several stages of the process they depend on the services for which they are providing service. |
Таким образом, то, что подразделения по управлению людскими ресурсами занимаются решением задач по сокращению расходов и временных сроков в связи с набором персонала - это общая практика, хотя на некоторых этапах этого процесса они зависят от служб, которым они предоставляют обслуживание. |
During the drawdown phase of the Mission, the Section will focus on logistical support and the management of assets, including power-generation and water-treatment plants, especially in isolated regional areas where continuous services are necessary. |
На этапе сокращения численности персонала Миссии Секция будет уделять основное внимание материально-технической поддержке и управлению имуществом, включая электроснабжение и очистку воды, особенно в изолированных районах региона, где необходимо непрерывное обслуживание. |
In that connection, the Committee was informed that the Mission was using a new airfield services company that was hiring more Congolese and training them as air traffic controllers. |
В этой связи Комитет был информирован о том, что Миссия заключила договор на аэродромное обслуживание с новой компанией, которая принимает на работу преимущественно конголезцев, чтобы готовить из них кадры диспетчеров. |
These improvements to infrastructure will allow United Nations personnel to communicate anytime, anywhere, enable support to be provided around the clock by a global help desk and provide enhanced videoconferencing services. |
Эти инфраструктурные преобразования позволят персоналу Организации Объединенных Наций поддерживать связь в любое время и в любом месте, обеспечат круглосуточное функционирование глобальной справочной службы и позволят осуществлять расширенное видеоконференционное обслуживание. |
(c) The Field Application Section provides application planning, development and support services to the field. |
с) Секция управления полевыми приложениями осуществляет планирование, разработку и обслуживание приложений на местах. |
UNIDO supports enterprise development through complementary services targeting the improvement of the business, policy and institutional environment, the promotion of investment, business networking and entrepreneurship development. |
ЮНИДО поддерживает развитие предпринимательства через вспомогательное обслуживание в целях улучшения делового, политического и институционального климата, поощрения инвестиций, делового взаимодействия и развития предпринимательства. |