Provision is made for medical examinations and services for military and civilian personnel in the mission area, including approximately 90 exit examinations, at an estimated cost of $4,000 per month for the five-month period from 1 December 1994 to 30 April 1995. |
Предусматриваются ассигнования на медицинский осмотр и обслуживание военного и гражданского персонала в районе действия миссии, включая примерно 90 осмотров перед отбытием, из расчета 4000 долл. США в месяц на пятимесячный период с 1 декабря 1994 года по 30 апреля 1995 года. |
This office also provides comprehensive legal services to all elements of the mission in order to ensure that the Organization and the Force receive due protection and that their activities are not hampered by legal impediments. |
Это Управление осуществляет также всестороннее юридическое обслуживание всех элементов миссии, с тем чтобы Организация и Силы пользовались надлежащей защитой и чтобы их деятельности не мешали препятствия юридического характера. |
Savings were due to the non-acquisition of medical and dental equipment budgeted for clinics and first-aid stations since medical services were provided free of charge for military staff at Baghdad and Kuwait. |
Экономия была обусловлена тем фактом, что предусмотренная в смете медицинская и стоматологическая техника для госпиталей и пунктов первой помощи не была закуплена, поскольку медицинское обслуживание военного персонала в Багдаде и Кувейте обеспечивалось бесплатно. |
The consolidation at the Support Centre also eliminated travelling time between the former three locations, thus reducing costs in view of the consolidation of the communications systems, transport costs and administrative support services. |
Объединение всех этих операций в рамках Центра поддержки позволило также сэкономить время на поездках между тремя упомянутыми выше точками и сократить расходы на коммуникационные системы, транспорт и административное обслуживание. |
Technical cooperation and advisory services are also playing an ever-increasing role in the human rights programme as a greater number of Member States request support for their own efforts to advance human rights promotion and protection. |
Техническое сотрудничество и консультативное обслуживание также играют все более весомую роль в программе по правам человека, поскольку все большее число государств-членов обращается с просьбой об оказании содействия в ходе предпринимаемых ими усилий по поощрению и защите прав человека. |
The existing network of State facilities for treatment and prevention cannot fully meet the needs of the population because of the inadequate financial resources allocated to them, and some of these facilities are therefore starting to charge for services to their patients. |
Существующая сеть государственных лечебно-профилактических учреждений из-за недостатка выделяемых денежных средств не может полностью удовлетворять потребности населения, поэтому часть этих учреждений постепенно переходит на платное обслуживание своих пациентов. |
It will be noted that the category "Parliamentary services" groups under it all parliamentary documentation and substantive servicing of intergovernmental bodies, including reports and background papers produced to service the meetings. |
Стоит отметить, что в рамках категории "Обслуживание заседающих органов" сгруппированы все виды услуг по предоставлению документации и основному обслуживанию межправительственных органов, в том числе подготовка докладов и справочных материалов для этих заседаний. |
The staff of the persons submitting the reports who provide services to the customers, in case of qualifying the transaction as suspicious, shall be notified about the fact that the Authorized Body is informed about the given customer. |
Сотрудники представляющего отчет лица, которые осуществляют обслуживание клиентов, в случае, если данная сделка была расценена как сомнительная, должны быть уведомлены о факте представления в Уполномоченный орган сведений о данном клиенте. |
In addition, UNODC will have to convene the first session of the Conference of the States Parties, in accordance with article 63, for which the Office will provide secretariat services, pursuant to article 64. |
Помимо этого ЮНОДК должно будет организовать, в соответствии со статьей 63, созыв первой сессии Конференции государств-участников Конвенции, а также, согласно статье 64, обеспечить необходимое секретариатское обслуживание. |
The new office will continue to provide management services but will also support accountability activities by reporting on the implementation of recommendations made by oversight bodies and will provide analysis of the decisions made by the Administrative Tribunal. |
Это новое подразделение будет продолжать обеспечивать управленческое обслуживание, но при этом также будет поддерживать деятельность в области отчетности, представляя доклады об осуществлении рекомендаций органов надзора, и проводить анализ решений Административного трибунала. |
Mail services - the United Nations Office at Geneva, ITU, the International Bureau of Education, UNHCR, IOM, the World Trade Organization, ILO, WHO and ITC |
почтовое обслуживание - Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве, МСЭ, Международное бюро по вопросам образования, УВКБ, МОМ, ВТО, МОТ, ВОЗ и ЦМТ; |
Given the magnitude of the payments executed and the existing level of resources, either cashiering services to beneficiaries will further suffer or the higher level of review and policy will be incomplete. |
Учитывая объем платежей и нынешний уровень ресурсов, еще больше пострадает кассовое обслуживание бенефициаров или проведение обзоров и политики на более высоком уровне. |
Actions and means employed in their support include information collection and database development; research and analysis; operational activities, such as advisory services, technical assistance and training; and public information and outreach. |
Меры и средства, используемые для их поддержки, включают сбор информации и создание базы данных; исследования и анализ; оперативную деятельность, такую, как консультативное обслуживание, техническая помощь и подготовка; а также информирование общественности и пропагандистские мероприятия. |
The Analyst would contribute to the analysis of non-military aspects of the Mission and to the production of integrated briefings and regular written summaries and papers and would also provide professional secretariat services. |
Сотрудник по вопросам анализа будет участвовать в проведении анализа невоенных аспектов деятельности Миссии и подготовке комплексных информационных сводок и стандартных кратких отчетов и документов, а также обеспечивать профессиональное секретариатское обслуживание. |
In accordance with the agreement with the Government contributing medical personnel to the Observer Mission, the estimate also provides for the cost of medical treatment and services for UNOMSIL's military and civilian personnel ($47,500). |
В соответствии с соглашением с правительством, предоставляющим Миссии наблюдателей медицинский персонал, смета также предусматривает покрытие расходов на лечение и медицинское обслуживание военного и гражданского персонала МНООНСЛ (47500 долл. США). |
As the Committee indicated in paragraph 58 of its report, with more rigorous planning on the part of intergovernmental bodies it should be possible to make more effective use of conference services and to reassign part of the resources to meetings of regional groups. |
Как Комитет подчеркнул в пункте 58 своего доклада, более тщательное планирование со стороны межправительственных органов позволяло бы более эффективно использовать конференционные услуги и перебрасывать частично такие ресурсы на обслуживание совещаний региональных групп. |
A logistic support service contract will be required to provide a variety of services to military and civilian personnel, including the provision and maintenance of water treatment and/or purification operations, for which UNAVEM is required to provide the related equipment. |
Потребуется контракт на материально-техническое вспомогательное обслуживание для обеспечения различных услуг для военного и гражданского персонала, включая поставку оборудования по обработке и/или очистке воды и уход за ним, для которого КМООНА необходимо обеспечить соответствующее оборудование. |
She asked what concrete measures the Ministry of Health was planning in order to provide health and family planning services to women and girls and how much of the government allocation for health would be directed to primary health care. |
Она спрашивает, какие конкретные меры планирует осуществить министерство здравоохранения в целях обеспечения женщин и девушек услугами в области охраны здоровья и планирования семьи и какая часть государственных ассигнований на здравоохранение будет направлена на первичное медико-санитарное обслуживание. |
This form of coverage existed under the system of reimbursement of medical costs to the insured employee, whereas workers, pensioners and persons with optional insurance had to use the social security or contracted services. |
Эта форма предоставления услуг существовала в рамках системы возмещения расходов на медицинское обслуживание застрахованного служащего, в то время как рабочие, пенсионеры и прочие лица должны были обращаться к услугам системы социального обеспечения или услугам, предоставляемым на договорной основе. |
This will require the establishment, strengthening and international recognition of services for calibration and metrology, product testing, product and enterprise certification, laboratory accreditation, and mutual recognition between accreditation bodies. |
Решение этой задачи потребует создания, укрепления и между-народного признания служб, отвечающих за кали-бровку и метрологическое обслуживание, испытание продукции, сертификацию продукции и предприятий, аккредитацию лабораторий, а также взаимное при-знание органов по аккредитации. |
Concerning Release 3 (Finance and support services), one set of major enhancements that had been initiated in 1998 was implemented on schedule in January 1999, while others were and continue to be implemented incrementally during the year. |
Что касается третьей очереди (финансовое и вспомогательное обслуживание), то комплекс важных мер по повышению эффективности, принятых в 1998 году, был реализован по графику в январе 1999 года, тогда как другие меры были осуществлены и продолжают осуществляться в расширенном порядке в течение года. |
The development of enhancements both in the Release 3 (Finance and support services) and Releases 1 and 2 (Human resources and central controls, and staff entitlements) has been closely coordinated with UNDP, UNICEF and the ILO. |
Разработка усовершенствований для третьей очереди (финансовое и вспомогательное обслуживание) и первой и второй очередей (людские ресурсы и централизованные механизмы контроля и материальные права персонала) осуществлялась в тесной координации с ПРООН, ЮНИСЕФ и МОТ. |
The secretariats cover those areas where bigger local structures are in place and the role of the interim administration is to provide authority and policy guidance, to ensure appropriate and non-discriminatory provision of services, as well as oversight over resources pledged by the international community. |
Деятельность секретариатов охватывает те сферы, в которых существуют более крупные местные структуры и в которых роль временной администрации заключается в обеспечении властной и руководящей функции с целью гарантировать надлежащее и недискриминационное обслуживание, а также надзор за ресурсами, обещанными международным сообществом. |
In particular, the concerns expressed related to section 2, General Assembly affairs and conference services; section 3, Political affairs; and section 4, Disarmament. |
В частности, была выражена обеспокоенность в связи с разделом 2 "Дела Генеральной Ассамблеи и конференционное обслуживание", разделом 3 "Политические вопросы" и разделом 4 "Разоружение". |
Barriers include requirements or conditions that prejudice women's access, such as high fees for health-care services, the requirement for preliminary authorization by spouse, parent or hospital authorities, distance from health facilities and the absence of convenient and affordable public transport. |
К числу препятствий относятся такие требования или условия, затрудняющие доступ женщин к медицинскому обслуживанию, как высокие цены на медицинское обслуживание, требования о получении предварительного разрешения со стороны супруга, родителей или больничной администрации, удаленность медицинских учреждений и отсутствие удобного и доступного общественного транспорта. |