For middle income countries, available data for the period 2000-2004 indicate that the greater majority of households living in urban and rural areas have access to basic infrastructure services, including electricity, water and sanitation for lower and upper middle income countries, respectively. |
Имеющиеся по странам со среднем уровнем дохода данные за 2000-2004 годы показывают, что подавляющее большинство домохозяйств в городских и сельских районах имеют доступ к базовым инфраструктурным услугам, включая электроснабжение, водоснабжение и санитарное обслуживание по странам с доходом ниже и выше среднего, соответственно6. |
In addition, the Procurement Division would provide the Department of Field Support with administrative support services such as vendor registration, bid openings and technical support for the procurement management system, which needs to be maintained pending implementation of the ERP system. |
Кроме того, Отдел закупок будет обеспечивать административное обслуживание Департамента полевой поддержки, предоставляя ему услуги, связанные с регистрацией поставщиков, проведением торгов и техническим обслуживанием системы управления закупками, необходимость в которой будет существовать до внедрения системы планирования общеорганизационных ресурсов. |
I. In paragraph 2.40 of the proposed programme budget, the establishment of 11 new posts and the abolition of 1 post are proposed under interpretation, meeting and publishing services, bringing the total number of posts to 644. |
В пункте 2.40 предлагаемого бюджета по программам предлагается учредить 11 новых должностей и упразднить одну должность в рамках подпрограммы «Устный перевод, обслуживание заседаний и типографские услуги», в результате чего общее количество должностей составит 644 единицы. |
7.12 Resources under programme support will be minimally augmented while being realigned to strengthen the provision for general operating expenses, supplies and materials, and furniture and equipment, offset by a reduced provision for contractual services. |
7.12 Объем ресурсов на вспомогательное обслуживание программы возрастет ненамного, и они будут перераспределены, с тем чтобы увеличить ассигнования на покрытие общих оперативных расходов, на принадлежности и материалы и мебель и оборудование и сократить ассигнования на услуги по контрактам. |
This support also includes the provision of meeting and documentation services, including interpretation, translation and publishing, to all intergovernmental and expert bodies meeting at Headquarters and at other locations for which it is responsible. |
Эта поддержка включает обслуживание заседаний и подготовку документации, включая обеспечение устного и письменного перевода и издание документации для всех межправительственных и экспертных органов, проводящих свои заседания в Центральных учреждениях и в других точках, которые обслуживаются Департаментом. |
The Advisory Committee requested additional information with regard to the Office of Inter-Agency Affairs, which provides substantive support capacity to the Administrative Committee on Coordination (ACC), including secretariat services for the ACC machinery as a whole. |
Консультативный комитет запросил дополнительную информацию, касающуюся Управления по межучрежденческим вопросам, которое предоставляет основную поддержку Административному комитету по координации (АКК), включая секретариатское обслуживание механизма АКК в целом. |
In its resolution 61/114, paragraph 3, the General Assembly requested the Secretary-General to provide the necessary services and assistance to the Working Group for the conduct of its work to ensure the financial security of the Agency. |
В пункте З своей резолюции 61/114 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря обеспечить Рабочей группе обслуживание и помощь, которые необходимы ей для проведения своей работы, с целью обеспечения финансовой безопасности Агентства. |
The Registry of the Tribunal continued to exercise court management functions, to provide administrative services to Chambers and the Office of the Prosecutor, to provide information to the media and the public, to administer the legal aid system and to supervise the detention unit. |
Секретариат Трибунала продолжал осуществлять свои функции по управлению судом, обеспечивать административное обслуживание камер и Канцелярии Обвинителя, предоставлять сведения средствам массовой информации и общественности, управлять системой оказания правовой помощи и контролировать работу изолятора. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, for example, has reconfigured a number of its organizational units so that it can provide better support services to its field offices as well as coordinate more effectively the humanitarian assistance provided by the operational agencies. |
Например, Управление координации гуманитарной деятельности реорганизовало ряд своих организационных подразделений, с тем чтобы оно могло улучшить вспомогательное обслуживание своих отделений на местах, а также более эффективно координировать гуманитарную помощь, оказываемую оперативными учреждениями. |
e. Regional Office for North America: public information services and briefing materials for government officials from the United States of America and Canada; |
е. Региональное отделение для Северной Америки: обслуживание в области общественной информации и материалы для инструктажа государственных должностных лиц Соединенных Штатов Америки и Канады; |
However, should the Convention and its protocols enter into force during the biennium, the appropriate conference and substantive services would need to be provided to the Conference of the Parties. |
Вместе с тем, если Конвенция и протоколы к ней в течение указанного двухгодичного периода вступят в силу, будет необходимо обеспечить надлежащее конференционное и основное обслуживание Конференции участников. |
Investment Management Service: Cash Management Section financial services |
Секция управления инвестициями: финансовое обслуживание Секции управления наличностью |
For its part, the level of gross revenue has suffered not only from the reduction in gross sales but also from an increase in rates for pouch and mail services introduced by the postal administration of the host country. |
Со своей стороны, уровень валовых поступлений пострадал не только от снижения валовых продаж, но и от роста расценок на курьерское и почтовое обслуживание, введенных почтовой службой принимающей страны. |
The new division integrates into one entity the overall planning, coordination and direction for programme support in the areas of conference-servicing, budget and finance, human resource management, information technology, technical cooperation and general services. |
В этом новом отделе будут объединены функции общего планирования, координации и управления вспомогательным обслуживанием программы в таких областях, как конференционное обслуживание, составление бюджета и финансы, управление людскими ресурсами, информационная технология, техническое сотрудничество и общее обслуживание. |
Pursuant to article 10 of the Relationship Agreement, the United Nations provided facilities and services for the resumed fifth session of the Assembly of States Parties to the Rome Statute, which was held at United Nations Headquarters from 29 January to 1 February 2007. |
В соответствии со статьей 10 Соглашения о взаимоотношениях Организация Объединенных Наций предоставила помещения и обслуживание для возобновленной пятой сессии Ассамблеи государств-участников Римского статута, которая была проведена в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций с 29 января по 1 февраля 2007 года. |
The variance also takes into account increased requirements for maintenance services and supplies, office supplies, sanitation and cleaning supplies, field defence supplies and generator fuel. |
Разница в объеме ресурсов также отражает увеличение расходов на обслуживание и предметы снабжения, канцелярские принадлежности, средства гигиены и санитарии, принадлежности для полевых защитных сооружений и топливо для генераторов. |
A component of the overall programme targets older persons age 70 and above living with their families, providing a monthly grant to cover the costs of medical services to older persons. |
Один из элементов общей программы затрагивает престарелых лиц в возрасте 70 лет и выше, живущих со своими семьями, и предусматривает выплату ежемесячных пособий для покрытия расходов на медицинское обслуживание пожилых лиц. |
Two projects, namely, the Emergency Farm Reconstruction Project and the Irrigation Rehabilitation Project in Kosovo, are aimed at attracting returnees from Western Europe and help them to restore their livelihoods by restocking farms, repairing machinery and restoring irrigation services. |
Два проекта, а именно проект по переустройству сельского хозяйства после чрезвычайной ситуации и проект по восстановлению орошения в Косово преследуют цель привлечь возвращающихся из Западной Европы и помочь им вернуть средства к существованию, восстановив фермерские хозяйства, отремонтировав технику и возобновив ирригационное обслуживание. |
These will finance all related costs other than those relating to ProFi, shared support services and Board of Auditors and internal audit costs, which will continue to be funded from general-purpose funds. |
Эти ресурсы предназначены для финансирования всех смежных расходов, кроме расходов, связанных с ПроФи расходов на совместное вспомогательное обслуживание и Комиссию ревизоров, а также расходов на проведение внутренней ревизии, которые будут и далее финансироваться за счет средств общего назначения. |
Given their size and the infrastructure and facilities in place, the regional commissions have the potential to provide administrative and other services to other United Nations system entities both in the country and in the region. |
С учетом их размера и имеющихся инфраструктуры и технических средств региональные комиссии способны обеспечивать административное и прочее обслуживание других подразделений системы Организации Объединенных Наций как в странах базирования комиссий, так и в их регионах. |
Compounding these difficulties, the diffusion of authority and responsibility among field offices and multiple departments at Headquarters make it impossible to fix responsibility for fully delivering timely and reliable supplies and services to the field. |
Эти трудности усугубляются размытым распределением полномочий и обязанностей между подразделениями на местах и многочисленными департаментами в Центральных учреждениях, что делает невозможным возложение ответственности за своевременное и надежное снабжение и обслуживание в полном объеме операций на местах. |
This report addressed the role of a senior staff member in several procurement exercises, including a contract for electrical services for United Nations Headquarters and a staffing support contract. |
В этом докладе рассматривалась роль старшего сотрудника при осуществлении ряда закупок, включая контракт на электротехническое обслуживание Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и контракт на кадровую поддержку. |
The cost of one medical evacuation was charged to medical treatment and services, although budgetary provision for this purpose had been included under air operations. |
Расходы на одну медицинскую эвакуацию были проведены по статье расходов на медицинскую помощь и обслуживание, хотя бюджетные ассигнования на эти цели предусмотрены по статье расходов на воздушный транспорт. |
Provision of $877,100 is also made for spare parts, repairs and maintenance of equipment based on 7.5 per cent of the existing electronic data-processing inventory value, in addition to $18,000 per month for generator maintenance services. |
Ассигнования в размере 877100 долл. США выделяются также на запасные части, ремонт и техническое обслуживание оборудования из расчета 7,5 процента от балансовой стоимости аппаратуры обработки данных в дополнение к сумме в 18000 долл. США в месяц, предназначенной для обеспечения технического обслуживания генераторов. |
Reimbursement for treatment received outside of the staff member's duty station is limited to the reasonable and customary charges that would have been charged for those services at the duty station to which the staff member is assigned. |
Размер возмещения расходов на обслуживание за пределами места службы сотрудника ограничивается обоснованными и обычными издержками, которые имели бы место в случае оказания таких услуг в том месте службы, в котором работает сотрудник. |