The Department has communicated the anticipated challenges, concerns and possible bottlenecks to the Executive Director for the capital master plan in order to ensure that conference services are provided to all intergovernmental bodies in a smooth manner. |
Департамент информировал о предполагаемых проблемах, трудностях и возможных «узких местах» Исполнительного директора генерального плана капитального ремонта, с тем чтобы обеспечить бесперебойное конференционное обслуживание всех межправительственных органов. |
Although such meetings are often informal, the need for interpretation is often no less crucial than for formal meetings, but the unpredictable nature of these bodies has meant that the required services could not always be provided at the requested time. |
Хотя такие заседания зачастую носят неофициальный характер, потребность в их обеспечении устным переводом была подчас не менее важна, чем в случае официальных заседаний, однако непредсказуемый режим работы этих органов означал, что необходимое обслуживание не всегда могло быть обеспечено в запрошенные сроки. |
During 2007, family planning and maternal health-care services benefited from a new health management information system in all 127 UNRWA health centres, which allowed for the rapid interpretation of health-related data and the evaluation of medical outcomes. |
В течение 2007 года во всех 127 медицинских центрах БАПОР было улучшено обслуживание в области планирования семьи и охраны здоровья благодаря внедрению новой системы управленческой информации в области здравоохранения, что позволило оперативно ставить диагноз и проводить оценку результатов лечения. |
The Committee stressed the importance of making appropriate use of all the official languages of the United Nations in all activities of the Department of Public Information, including news services. |
Комитет подчеркнул важное значение обеспечения надлежащего использования всех официальных языков Организации Объединенных Наций на всех направлениях деятельности Департамента общественной информации, включая информационное обслуживание. |
It should also include some field work doing a survey of women's (latent) transport needs, including route planning, and services off peak hours and on less travelled routes. |
Такая подготовка должна включать определенный компонент полевой работы для проведения обследования (латентных) транспортных потребностей женщин, включая планирование маршрутов и обслуживание внепиковых и менее загруженных направлений. |
(c) Technical assistance and advisory services consisting of training for the relevant Somali institutions ($100,000). |
с) техническая помощь и консультативное обслуживание в форме подготовки кадров для соответствующих сомалийских институтов (100000 долл. США). |
Included in prison primary care services is health promotion and preventative care to a standard broadly equivalent to what is provided to the general community. |
Первичное медико-санитарное обслуживание в тюрьме предполагает проведение оздоровительных и профилактических мероприятий в целом на таком же уровне, на каком такие услуги предоставляются населению. |
Accordingly, the State shall guarantee the right of ICCs/IPs to basic government services which will include, but not be limited to, water and electrical facilities, education, health and infrastructure. |
Соответственно, государство гарантирует право ОКК/КН на базовое государственное обслуживание, которое включает, в частности, водо- и электроснабжение, образование, здравоохранение и инфраструктуру. |
It is therefore crucial that a temporary engineering presence be established in these locations to ensure the provision of continuous and adequate engineering services, including delivery of bulk water, provision of electricity and maintenance of facilities and infrastructure. |
Поэтому совершенно необходимо обеспечить временное инженерное присутствие в этих пунктах в целях постоянного инженерного обслуживания надлежащего качества, включая доставку воды для хозяйственных нужд, обеспечение электроэнергией и техническое обслуживание объектов инфраструктуры. |
Among factors contributing to the use of consultants and individual contractors was a worldwide growth in the demand for conference, interpretation and translation services during peak activity periods which exceeded departmental capacity. |
В число факторов, способствовавших использованию консультантов и индивидуальных подрядчиков, входит увеличение спроса во всем мире на конференционное обслуживание, устный и письменный перевод в периоды пиковой нагрузки, который превышает возможности департаментов по его удовлетворению. |
In preparation for the implementation of the capital master plan, consultations with Secretariat offices needing assistance in organizing their collections of United Nations documents are being provided as part of the library and knowledge services. |
В рамках подготовки к осуществлению генерального плана капитального ремонта библиотечное обслуживание и услуги в области знаний предусматривают также проведение консультаций с теми подразделениями Секретариата, которым необходима помощь в организации собраний документов Организации Объединенных Наций. |
Because of economies of scale, it is more efficient and cheaper to provide such services to large and geographically concentrated populations than to populations scattered over large rural areas. |
Благодаря масштабам, предоставление таких услуг большому числу компактно проживающих городских жителей является более эффективным и обходится дешевле, нежели обслуживание населения, разбросанного по обширным сельским районам. |
Health care programmes for PWDs include care of children with special need, the prevention and control programmes for blindness and deafness and rehabilitation services for adults with disabilities. |
Программы медицинской помощи для инвалидов включают медицинское обслуживание детей, имеющих особые потребности, программы профилактики и лечения слепоты и глухоты, а также реабилитационные услуги для инвалидов совершеннолетнего возраста. |
IDMC stated that IDPs struggle to acquire and extend residence registration, forced migrant status and other documents required to access employment, services and benefits such as government-provided housing, free medical care and pensions. |
ЦНВП заявил, что ВПЛ борются за получение и продление действия регистрации по месту жительства, статуса вынужденных переселенцев и других документов, требующихся для получения работы, услуг и льгот, таких как государственное жилье, бесплатное медицинское обслуживание и пенсии. |
Inadequate access to such services as education, health, banking and credit facilities, and electricity, water and transport infrastructure represents a serious impediment to agriculture and rural development. |
Неадекватный доступ к таким услугам, как образование, здравоохранение, услуги банковских и кредитных учреждений, энерго- и водоснабжение и транспортное обслуживание, является серьезным препятствием на пути развития сельского хозяйства и сельских районов. |
A human settlement policy must seek harmonious integration or coordination of a wide variety of components, including, for example, population growth and distribution, employment, shelter, land use, infrastructure and services. |
Политика в области населенных пунктов должна стремиться к гармоничной интеграции или координации широкого разнообразия компонентов, включая, например, рост населения и его распределение, занятость, жилье, землепользование, инфраструктуру и обслуживание. |
The workshop in Baucau is responsible for repairing and servicing approximately 70 vehicles and the workshop in Suai maintains and services approximately 50 vehicles. |
Мастерская в Баукау отвечает за ремонт и обслуживание около 70 автотранспортных средств, и мастерская в Суайе отвечает за техническое обеспечение и обслуживание около 50 автотранспортных средств. |
The increased requirements reflect the acquisition of additional information technology equipment and increased provisions for information technology services and spare parts necessary to support the Operation's full capability. |
Увеличение потребностей отражает закупку дополнительных информационно-технических средств и увеличение ассигнований на информационно-техническое обслуживание и закупку запасных частей, которые необходимы для обеспечения полномасштабного функционирования Операции. |
The decrease by $294,400 in overall requirements under this heading is attributable to lower costs for rental and operation of rotary- and fixed-wing aircraft as well as services. |
Сокращение совокупного объема потребностей по данному разделу на 294400 долл. США обусловлено меньшими расходами на аренду и эксплуатацию вертолетов и самолетов, а также обслуживание. |
OIOS is of the opinion that the current processes are not flexible enough to cope with the ability of the Council to request conference services on an "as required" basis. |
УСВН считает, что нынешние процессы не являются достаточно гибкими с учетом способности Совета запрашивать конференционное обслуживание «по мере необходимости». |
Medical services were provided until the end of February 2009 when all personnel, except 1, had left the Mission area |
Медицинское обслуживание предоставлялось до конца февраля 2009 года, когда все сотрудники, за исключением одного, покинули район Миссии |
(a) Secretariat support services: further enhance capacity of secretariats of governing bodies to prepare meetings, monitor their results and provide quality documentation |
а) Секретариатское вспомогательное обслуживание: дальнейшее укрепление способности секретариатов руководящих органов организовывать заседания, наблюдать за их проведением и представлять качественную документацию |
Advisory services to Member States and other development partners to integrate, in policy formulation and planning of national programmes environmental concerns related to disaster preparedness and post-conflict assessments |
Консультативное обслуживание государств-членов и других партнеров по процессу развития для включения в процесс разработки политики и национальных программ экологических факторов, связанных с готовностью к стихийным бедствиям и оценками постконфликтной ситуации |
It is also responsible for two key outlets for ESCAP public information activities, that is, the contents of the ESCAP website and library services. |
Она отвечает также за работу двух основных каналов распространения общественной информации о деятельности ЭСКАТО, то есть за информационное наполнение веб-сайта ЭСКАТО и библиотечное обслуживание. |
Conference services in respect of outreach for Sudan meeting held in Nairobi on 27-31 Oct 2007 |
Конференционное обслуживание в связи с заседанием по Судану, состоявшемся в Найроби 27 - 31 октября 2007 года |