| On the whole, it was possible that the amount of $600,000 could be revised further downward should all the scheduled conference services not be utilized. | В целом, имеется возможность дальнейшего пересмотра суммы в размере 600000 долл. США в сторону понижения в том случае, если запланированное конференционное обслуживание не будет использовано в полном объеме. |
| Lastly, he expressed appreciation to the staff who provided conference services and emphasized that the discussions about productivity and cost-effectiveness should never be misinterpreted as criticism of their work. | И наконец, он выражает признательность сотрудникам, которые обеспечивают конференционное обслуживание, и подчеркивает, что обсуждение вопросов производительности и эффективности затрат не следует воспринимать как критику их работы. |
| In addition to accommodation Sokos Hotels offer a wide range of restaurant and meeting services, conveniently all under the same roof. | Помимо размещения в гостинице, Sokos Hotels также предлагают разнообразные конференц- услуги и ресторанное обслуживание - удобно и всё под одной крышей. |
| The staff at Le Mathurin offer immaculate services and will be happy to help you organise your stay in Paris 24 hours a day. | Сотрудники Le Mathurin, работающие круглосуточно, обеспечивают безупречное обслуживание и всегда рады помочь гостям спланировать их пребывание в Париже. |
| The sale is accompanied by support services and supply of spare parts, as well as the complete launch in the workplace for the crushing plants. | Продажа сопровождается вспомогательное обслуживание и поставку запасных частей, а также полный запуск на рабочем месте для измельчения растений. |
| Google maintains and processes your Gmail account and its contents to provide the Gmail service to you and to improve our services. | Google поддерживает и обрабатывает ваш аккаунт Gmail, а также его содержание, чтобы предоставить вам услуги службы Gmail и улучшить обслуживание. |
| The area around the city is rich in livestock, while mobile phone and money transfer services provide almost 40% of tax revenues. | Регион очень богат мелким рогатым скотом, в то время как обслуживание мобильной телефонной связи приносит около 40 % налоговых доходов. |
| Although postal service in China goes back some 2,500 years, modern postal services were not established until 1877 by the Qing government. | Несмотря на то что почта в Китае существует около 2,5 тысяч лет, современное общегосударственное почтовое обслуживание было введено только в 1878 году цинской династией. |
| audit services for business entities and banking establishments. | аудиторское обслуживание предприятий и коммерческих банков. |
| Advokátní Kancelář Kříž A Bělina s. r. o. provides complex legal services to a Czech and foreign clientele. | ООО Адвокатская контора «Kříž a Bělina» обеспечивает комплексное обслуживание чешских и иностранных клиентов. |
| The public has the right, where there is sufficient demand, to receive federal government services in either English or French. | Жители Канады имеют право там, где существует обоснованная необходимость, получать обслуживание от федерального правительства как по-английски, так и по-французски. |
| "Lybid" hotel offers excursion and transport services! | Гостиница "Лыбидь" предлагает экскурсионное и транспортное обслуживание! |
| We are committed to developing and maintaining long-term partnerships with our customers, offering them optimum delivery terms, complex services and high service standards. | Мы стремимся развивать и поддерживать долгосрочные партнерские отношения с клиентами, обеспечивая оптимальные условия поставок, комплексное обслуживание и высокий уровень сервиса. |
| In the other cases, the recognition sometimes amounts to a formal recognition of official languages, but limited services in official languages other than English. | В остальных приведённых случаях признание зачастую сводится к формальному признанию языка официальным, однако обслуживание на всех языках, кроме английского ограничено. |
| Ban on the provision of certain services to certain vessels and aircraft | запрет на обслуживание некоторых судов и летательных аппаратов |
| The Personnel Section performs five distinct services: personnel administration, job classification, recruitment, personnel information and records management and training. | Кадровая секция предоставляет пять различных видов услуг: административное обслуживание персонала, классификация должностей, набор персонала, ведение и учет информации по кадрам и профессиональная подготовка. |
| During the working period at the market of tourist services Vinnitsa Regional Agency of Traveling and Excursions became the best tourist operator in our region, offering high-quality complex service. | За период работы на рынке туристических услуг Винницкое областное бюро путешествий и экскурсий стало лучшим туроператором нашего региона, предлагающим качественное комплексное обслуживание. |
| Today more than 544 outlets of the Bank propose our Clients high-quality service at any place due to purposeful development and implementation of new types of banking services. | В настоящее время более 544 отделений Банка предоставляют Клиентам высококачественное обслуживание независимо от места нахождения за счет целенаправленного развития и внедрения новых видов банковских услуг. |
| They also use a system similar to a franchise, in which independent website operators use Sportingbet's centralized software, financial services, trading, and customer service under license. | Компания также использует систему аналогичную франшизе, в соответствие с которой независимые операторы сайтов используют централизованное программное обеспечение Sportingbet, финансовые сервисы и клиентское обслуживание. |
| Certificate distribution area includes the whole range of company services, such as banking equipment installation and upgrading, preventive servicing and reconditioning works of any level of complexity. | Зона распространения сертификата включает весь спектр сервисных услуг компании, включая установку и модернизацию банковского оборудования, профилактическое обслуживание и ремонтные работы любого уровня сложности. |
| Under the National Law on Health Protection, all people in the Democratic People's Republic of Korea have equal rights to free health-care services. | В соответствии с национальным законом об охране здоровья все жители Корейской Народно-Демократической Республики имеют равные права на бесплатное медицинское обслуживание. |
| Outside of you and the Chief, everyone in Section 9... needs to make use of their kind services. | Кроме тебя и шефа, всем в 9-м отделе... необходимо обслуживание такого рода. |
| The Ottomans brought many innovations: modern postal systems run by the various consulates and regular stagecoach and carriage services were among the first signs of modernization in the city. | Османы привнесли множество инноваций; к первым признакам модернизации города относились современные почтовые системы, управляемые различными консульствами, и регулярное обслуживание дилижансами и экипажами. |
| A distinctive feature of the complex is its elite status - full safety and confidentiality, 24-hour security and individual services, real intention to fulfill all the needs of our clients. | Отличительной чертой комплекса является его элитарность - полная безопасность и конфиденциальность, круглосуточная охрана и индивидуальное обслуживание, стремление выполнить все пожелания наших клиентов. |
| The accomplishment of those tasks will provide long-term benefits to the supply of rations and associated services to field missions and will require a sustained effort. | Это позволит в долгосрочной перспективе улучшить снабжение пайками и соответствующее обслуживание полевых миссий и потребует постоянных усилий в этом направлении. |