| Perhaps the most demanding of these was a comprehensive assessment of the longer-term demand for housing and residential care services and the formulation of a strategy to meet them. | Наиболее неотложным среди них был вопрос о проведении всеобъемлющей оценки долгосрочного спроса на жилье и стационарное медицинское обслуживание и разработки соответствующей стратегии. |
| The postal history of San Marino can be traced to October 7, 1607, with the introduction of public postal services. | История почты Сан-Марино восходит к 7 октября 1607 года, когда там было учреждено почтовое обслуживание. |
| Really? Since we made special appearance in your dream, you have to pay us for our services. | Правда? ты должна заплатить за обслуживание. как же я появилась на свет. |
| Cost estimates for conference servicing are included under section 25E, Conference services. | Смета расходов на конференционное обслуживание включена в раздел 25Е "Конференционное обслуживание". |
| (b) Substantive services: Joint UNCTAD/IMO Intergovernmental Group of Experts for Amending the 1952 Convention on Arrest of Ships (1994). | Ь) основное обслуживание: Объединенная межправительственная группа экспертов ЮНКТАД/ИМО по пересмотру Конвенции 1952 года относительно наложения ареста на морские суда (1994 год). |
| (c) Bibliographic information and reference services for the implementation of various elements of United Nations drug control programmes; | с) библиографическая информация и справочное обслуживание в целях осуществления различных элементов программ Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами; |
| Those posts are in the unit providing secretariat services for the Commission and its subsidiary bodies, which will be consolidated under programme support. | Эти должности включены в подразделение, обеспечивающее секретариатское обслуживание Комиссии и ее вспомогательных органов, которое будет консолидировано в разделе "Поддержка программы". |
| Library services at Headquarters and the related budgetary provisions have been transferred to the Department of Public Information (see sect. 24). | Библиотечное обслуживание в Центральных учреждениях и соответствующие бюджетные ассигнования переданы в ведение Департамента общественной информации (см. раздел 24). |
| The resource requirements for administrative services also include those relating to the United Nations share of the Joint Medical Service, which is administered by WHO. | Потребности в ресурсах по статье "Административное обслуживание" включают также потребности, связанные с покрытием доли Организации Объединенных Наций в финансировании Объединенной медицинской службы, которая находится в ведении ВОЗ. |
| The Office for Disarmament Affairs of the Department of Political Affairs is responsible for providing substantive and administrative services to these intergovernmental policy-making bodies. | Управление по вопросам разоружения Департамента по политическим вопросам несет ответственность за основное и административное обслуживание этих межправительственных директивных органов. |
| (b) Substantive services: Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa (two sessions each year in 1994 and 1995). | Ь) оперативно-функциональное обслуживание: Постоянный консультативный комитет по вопросам безопасности в Центральной Африке (две сессии ежегодно в 1994 и 1995 годах). |
| The partnerships of professionals that have long dominated services such as law, accounting, and - until recently - investment banking are familiar examples. | Партнерство профессионалов, которые уже давно доминируют в предоставлении таких услуг, как - юридическое, бухгалтерское обслуживание - а, с недавнего времени - и в сфере банковских инвестиций - служат хорошим тому примером. |
| Following Iberia's merger with Aviaco in 1999, additional domestic and international services were taken over by Air Nostrum. | В 1999 году Иберия поглотила ещё одну региональную авиакомпанию Aviaco, в дальнейшем передав её внутренние и международные маршруты на обслуживание Air Nostrum. |
| When they opted for a settled life, the State provided them with the same services as everybody else, including education and health care. | Когда они выбирают оседлую жизнь, государство предоставляет им те же услуги, как и всем, включая образование и медицинское обслуживание. |
| The Self Employed Women's Association in India, for example, serves some 500,000 women through various cooperatives providing services such as doorstep banking, rural production and health and childcare. | Например, в Индии Ассоциация женщин, занимающихся индивидуальной трудовой деятельностью, обслуживает около 500000 женщин через различные кооперативы, предоставляющие такие услуги, как банковские операции на дому, организация производства в сельских районах, медицинское обслуживание и уход за детьми21. |
| Costs for services to military contingents are specified in budgets | Расходы на обслуживание воинских контингентов указываются в бюджетах |
| Long-term planning is being institutionalized, including longer-term leases for aircraft as well as use of contingency contracting for air services | Вводятся процедуры долгосрочного планирования, в том числе долгосрочная аренда летательных аппаратов, а также использование оперативно заключаемых контрактов на воздушно-транспортное обслуживание |
| Technical advice and assistance and advisory services | Технические консультации и помощь и консультативное обслуживание |
| With funding from UNICEF, the National Women's Council of Liberia implements the programme, which consists of counselling, medical services and training in income-generating activities. | С использованием финансовых средств ЮНИСЕФ Национальный женский совет Либерии проводит программу, включающую предоставление консультаций, медицинское обслуживание и обучение ремеслам, приносящим доход. |
| As a result, the regional commissions have become the main providers of advisory services financed from the regular budget (see fig. 11). | В результате региональные комиссии стали основными органами, обеспечивающими консультативное обслуживание за счет ресурсов регулярного бюджета (см. диаграмму 11). |
| A. Preventive and curative medical services | А. Профилактическое и лечебное медицинское обслуживание |
| Support services related to extrabudgetary activities of UNIFEM | Финансовое обслуживание, связанное с внебюджетной деятельностью ЮНИФЕМ |
| Organizational units now have clear and distinct terms of reference and clear lines of responsibility, and services to central intergovernmental bodies have been improved and integrated. | Теперь организационные подразделения получили четко очерченные и конкретные сферы компетенции при ясном распределении обязанностей, и стало более совершенным и комплексным обслуживание центральных межправительственных органов. |
| That programme could be considerably expanded in areas such as advisory services and training, provided the decentralization process now under way strengthens the resource base of ECE. | Эту программу можно было бы значительно расширить в таких областях, как консультативное обслуживание и подготовка кадров, при условии что разворачивающийся в настоящее время процесс децентрализации укрепит базу ресурсов ЕЭК. |
| This restructuring will enhance the planning, coordination and reporting of peace-keeping operations and ensure better delivery of services to the various United Nations operations. | Такая перестройка позволит улучшить планирование и координацию операций по поддержанию мира и представление информации о них, а также обеспечить более четкое обслуживание различных операций Организации Объединенных Наций. |