E-mail infrastructure, licences, maintenance and contractual services |
Инфраструктура электронной почты, лицензии, техническое обслуживание и услуги по контрактам |
Providing comprehensive rural health care, information and services; |
обеспечивать в сельской местности комплексное медико-санитарное обслуживание, информацию и услуги; |
Direct costs may include medical care, legal and social welfare services and alternative care. |
Прямые расходы могут включать медицинское обслуживание, правовые и социальные услуги и альтернативный уход. |
Another way of provision of medical treatment services to the insured is indirect. |
Еще одним способом оказания медицинских услуг застрахованным является непрямое обслуживание. |
These teams will work hand-in-hand with the management practices to provide services and products that will facilitate and improve partner service delivery. |
Эти подразделения тесно сотрудничают с группами по управленческой практике, предоставляя услуги и продукты, которые облегчают и улучшают обслуживание клиентов. |
UNDP continued to support veterinary services for local farmers by providing veterinary training to specialists and supplying vaccines. |
ПРООН продолжала поддерживать ветеринарное обслуживание местных фермеров путем обучения ветеринаров и обеспечения поставок вакцин. |
The performance of the above-mentioned activities requires the assistance of an administration in charge of human resources, budget and finance and general services management. |
Осуществление вышеупомянутой деятельности нуждается в помощи административных служб, обеспечивающих людские ресурсы, бюджетное финансирование и общее обслуживание. |
Conference services (subsidiary body - TBD) |
Конференционное обслуживание (вспомогательный орган - будет определен позднее) |
Medical services at State medical institutions were provided free of charge. |
Медицинское обслуживание в государственных медицинских учреждениях бесплатное. |
We believe that every human being has the right to basic public-health services including health information and education. |
Мы считаем, что каждый человек имеет право на базовое медико-санитарное обслуживание, включая информирование и просвещение в области здравоохранения. |
The provision of conference services has been particularly under pressure in the last years to address concerns raised by the clients. |
В последние годы конференционное обслуживание находилось под особенно сильным давлением, с тем чтобы снять озабоченность, высказывавшуюся клиентами. |
Organizations increasingly undertake surveys on user satisfaction and try to better organize conference services in order to meet client needs. |
Организации все чаще проводят обследования для оценки удовлетворенности пользователей и стараются лучше организовывать конференционное обслуживание для удовлетворения нужд клиентов. |
Benchmarking of systems could provide a framework for improvement and technological innovation amongst land administration institutions resulting in enhanced services for citizens. |
Анализ систем на основе контрольных показателей мог бы обеспечить основу для совершенствования и внедрения технологических новшеств учреждениями, занимающимися управлением земельными ресурсами, что позволило бы улучшить обслуживание граждан. |
Many Governments can provide only meagre services to their peoples, with a potential risk of violence. |
Правительства многих стран в состоянии обеспечить лишь элементарное обслуживание своего населения, что чревато опасностью вспышек насилия. |
Children with disabilities received state-of-the-art services designed to enable them to enjoy a life of dignity and to integrate into society. |
Детям с ограниченными возможностями предоставляется самое современное обслуживание, что позволяет им вести достойную жизнь и в полной мере участвовать в жизни общества. |
Such an approach would save resources spent on conference services and publications. |
Такой подход сэкономит ресурсы, расходуемые на конференционное обслуживание и публикации. |
The Philippines acknowledged the legal infrastructure of Oman and its progress in the area of health development, including comprehensive primary health-care services. |
Делегация Филиппин с признательностью отметила правовую инфраструктуру Омана и его прогресс в области развития здравоохранения, включая комплексное первичное медицинское обслуживание. |
This forces the country office in Cuba to acquire all of its technology services from more remote regions, and generates a significant increase in costs. |
Это заставляет страновое отделение на Кубе закупать все техническое обслуживание в более удаленных регионах, что значительно увеличивает расходы. |
Historically, most developed countries have provided universal pensions and a basic floor of benefits and services. |
Исторически в большинстве развитых стран были обеспечены всеобщее пенсионное обслуживание и минимальный необходимый уровень социальных пособий и социальных услуг. |
The programme offers preventive health and treatment services to all students at government schools. |
В рамках программы предоставляется профилактическое обслуживание и лечение всем учащимся государственных школ. |
Integrate mental health with existing community health-care services such as primary care. |
Объединение работы по поддержанию психического здоровья с существующими медицинскими услугами, такими как первичное медицинское обслуживание; |
It provides services such as health and medical care, elderly care and education. |
К числу услуг, предоставляемых этим сектором, относятся услуги здравоохранения и медицинское обслуживание, уход за престарелыми и образование. |
It recognized the right of people to education, health care and legal services. |
Конституция признает право людей на образование, медицинское обслуживание и юридические услуги. |
Local governments provide social assistance and social care, access to health-care services and education and take part in society integration processes. |
Органы местного самоуправления обеспечивают социальную помощь и социальное обслуживание, доступ к услугам здравоохранения и образования, а также участвуют в процессах общественной интеграции. |
The utility is then responsible for ensuring the provision and maintenance of drinking water and sanitation services once work is complete. |
Кроме того, предприятие отвечает за обеспечение поставок и обслуживание сети питьевого водоснабжения и канализации после завершения строительных работ. |