The net increase of $2.4 million under furniture and equipment relates, among other things, to the acquisition of equipment under section 2, General Assembly affairs and conference services, for the full implementation of electronic document flow. |
Чистое увеличение расходов на 2,4 млн. долл. США по статье «Мебель и оборудование» связано, среди прочего, с приобретением оборудования по разделу 2 «Дела Генеральной Ассамблеи и конференционное обслуживание» для полного обеспечения электронного документооборота. |
Staff in the psychiatric hospitals involved in the care of persons with a mental handicap are, in line with other mental handicap service providers, committed to the development and maintenance of quality standards within the services as a whole. |
Персонал психиатрических больниц, в функции которого входит обеспечение ухода за лицами с умственными недостатками, обязан наряду с другими лицами, отвечающими за обслуживание умственно отсталых лиц, развивать и поддерживать стандарты и качество в рамках всего обслуживания в целом. |
The Secretariat should therefore inform the Committee why services were not being provided at UNON, and she would also be grateful to receive, as soon as possible, the relevant additional information previously provided to the Advisory Committee. |
В связи с этим оратор говорит, что Секретариат должен информировать Комитет о причинах, в силу которых экскурсионное обслуживание не осуществляется в ЮНОН, и что ей хотелось бы как можно скорее ознакомиться с соответствующей дополнительной информацией, предоставленной Консультативному комитету ранее. |
Rural women have the same rights as rural men, and women and men living in urban areas, to access government services, including social assistance, education and health care. |
Женщины, проживающие в сельской местности, пользуются теми же правами, что и сельские мужчины, и так же, как и женщины и мужчины, проживающие в городских районах, получают доступ к государственным услугам, включая социальную помощь, образование и медицинское обслуживание. |
To that end, Kuwait had provided various services and programmes for children, such as free education and health care, pioneering children's projects and children's cultural activities. |
В этих целях в Кувейте было организовано оказание целого ряда услуг и осуществление программ в интересах детей в таких областях, как бесплатное образование и медицинское обслуживание, представляющих собой новые веяния в реализации проектов в интересах детей и детских культурных мероприятий. |
In the light of these developments the services to the public income estimates were revised downwards to reflect not only changes in inflation and exchange rates but also expected decreases in revenues and costs owing to a reduced level of business activities. |
С учетом этих событий объем средств по разделу сметы поступлений «Обслуживание общественности» был скорректирован в сторону сокращения, с тем чтобы отразить не только изменения, происшедшие вследствие инфляции и изменения валютных курсов, но и ожидаемое сокращение поступлений и расходов ввиду снижения уровня деловой активности. |
2.23 If the need arises in the future for the Trusteeship Council to meet, the Department for General Assembly and Conference Management would provide it with the required technical and conference services for its meetings from its existing resources. |
2.23 Если в будущем возникнет необходимость в проведении сессии Совета по Опеке, Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению обеспечит необходимое техническое и конференционное обслуживание его заседаний за счет имеющихся ресурсов. |
In addition, it will provide the support required for a third building, strengthen cooperation with the International Criminal Tribunal for Rwanda through the use of technology and provide support and services for any new staff members approved for the Office of the Prosecutor and the Registry. |
Кроме того она будет обеспечивать необходимую поддержку в третьем здании; укреплять взаимное сотрудничество с Международным уголовным трибуналом по Руанде путем использования соответствующей технологии и обеспечить поддержку и обслуживание для любых новых сотрудников, утвержденных Канцелярией Обвинителя и Секретариатом. |
When scheduling or other considerations made it impossible for the conference services required for planned additional meetings to be funded from existing resources, the costs of those meetings must be covered from the contingency fund. |
Когда расписание или другие соображения не позволяют обеспечить требуемое конференционное обслуживание запланированных дополнительных совещаний, которые должны финансироваться за счет имеющихся ресурсов, расходы, связанные с этими совещаниями, должны покрываться за счет средств резервного фонда. |
A..22 The programme of activities under subprogramme 2, Information services, will be carried out by the Office of the Spokesman for the Secretary-General, the News and Media Division and the Information Centres Service. |
A..22 Программу мероприятий по подпрограмме 2 «Информационное обслуживание» будут осуществлять Канцелярия Пресс-секретаря Генерального секретаря, Отдел новостей и средств массовой информации и Служба информационных центров. |
Rural areas lacked large medical centres with advanced equipment, but there were 453 clinics in smaller towns as well as 1,011 medical offices providing competent primary health care and pregnancy and childcare-related services. |
На селе не хватает крупных медицинских центров, оснащенных современной аппаратурой, однако в небольших городах имеется 453 клиники, а также 1011 медицинских учреждений, обеспечивающих компетентные первичные медико-санитарные услуги, помощь при родовспоможении и педиатрическое обслуживание. |
(c) Equipment and services in the amount of $185,000 for servers, a workstation and other equipment; |
с) оборудование и обслуживание в размере 185000 долл. США для серверов, рабочей станции и другого оборудования; |
State Chancellery is located at the Government of the Republic, and its main task is to serve the government - organising the document management of the government and the Prime Minister and providing technical services to them. |
При Правительстве Республики находится Государственная канцелярия, основной задачей которой является обслуживание Правительства - организация делопроизводства и техническое обслуживание Правительства и премьер-министра. |
As of 2017, Hyde operates and is president of Plantation Productions, Inc., a Riverside, California corporation providing sound, lighting, staging, and event support services for small to medium-sized venues, for audiences of 10 to 5,000 people. |
По состоянию на 2017 г. Хайд является президентом компании Plantation Productions, Inc., (Риверсайд, Калифорния), которая обеспечивает звук, освещение, постановки, а также обслуживание событий для малых и средних площадок, для зрителей от 10 до 5000 человек. |
This does not include trusted third parties who assist us in operating our website, conducting our business, or servicing you as banks or credit/debit card processing and verification services. |
Это не относится к доверенной третьей стороны, которые помогают нам в работе нашего действующего веб-сайта, ведении нашего дела или обслуживание Вас, как банки или обслуживание обработки и проверки кредита/дебетовой карты. |
During the 50's Kurita Water Industries expanded the portfolio and started with the water treatment facilities business, chemical cleaning business (Kurita Engineering Co., Ltd.) and maintenance services. |
В 50-х годах Kurita Water Industries расширяет диапазон своей деятельности и начинает работать на очистных сооружениях, заниматься химическими очистками оборудования (Kurita Engineering Co., Ltd.), а также предлагать техническое обслуживание. |
Mr. Muhith said that his delegation shared the view that the United Nations no longer simply provided parliamentary, administrative and conference services, but was active in a wide range of fields, from human rights to development. |
Г-н Мухис говорит, что его делегация разделяет мнение о том, что Организация Объединенных Наций перестала быть учреждением, которое обеспечивает обслуживание заседающих органов и административное и конференционное обслуживание, а ведет активную деятельность в самых различных областях, начиная от прав человека до развития. |
During the biennium 2002-2003, the Division was reorganized into two major services, Financial Reporting Service and the Insurance and Disbursement Service, inter alia, to realign some of the responsibilities of the various units into a more logical structure that would provide improved client service. |
В двухгодичном периоде 2002 - 2003 годов Отдел был преобразован в две крупные службы - Службу финансовой отчетности и Службу страхования и выплат, - в частности в целях приведения функций ряда подразделений в соответствие с требованиями более стройной структуры, позволяющей поднять обслуживание клиентуры на более высокий уровень. |
The Chief of Air Operations supervises contractors who provide air transportation services to the Mission and is responsible for all mission aviation assets, including air operations, technical compliance and air terminal operations within UNOMIG's area of responsibility. |
Начальник подразделения воздушных перевозок осуществляет контроль за деятельностью подрядчиков, которые предоставляют Миссии услуги в области воздушного транспорта, и отвечает за всю авиационную деятельность Миссии, включая воздушные перевозки, соблюдение технических требований и обслуживание в аэропортах в районе ответственности МООННГ. |
This left the L&N and SCL to carry on the truncated service until May 1, 1971 when Amtrak assumed responsibility for the provision of passenger services over the L&N, SCL, and Penn Central, among others. |
Это оставило L&N и SCL продолжать сокращенное обслуживание до 1 мая 1971 года, когда Amtrak взяла на себя ответственность за предоставление пассажирских услуг по L&N, SCL и Penn Central, среди прочих. |
At Mellon Mortgage 18 VS systems from the smallest to the largest were used as the enterprise mortgage origination, servicing, finance, documentation and hedge system and also for mainframe gateway services for logon and printing. |
В компании Mellon Mortgage 18 систем VS, начиная от самых маленьких и заканчивая самыми большими, использовались для введение, обслуживание, финансирование, проведение документации и хеджирование ипотеки, а также для доступа к мейнфреймам для работы на них и печати. |
Yes, we offer long range of services which are not included in maintenance service, which we offer after the finishing of the development. |
Да, мы предлагаем широкий диапозон услуг, которые не включены в техническое обслуживание и которое мы предлагаем после окончания строетельства здания. |
However, the handling fees generated by procurement in delivering their services will be discussed further in the revised article 14.8 (15.3 in new layout) |
Вместе с тем вопрос о сборах за обслуживание, связанных с предоставлением услуг в рамках закупочной деятельности, будет дополнительно рассмотрен в пересмотренной статье 14.8 (15.3 в новой редакции). |
In this position, he was responsible for aircraft and missile maintenance, procurement, supply and services, transportation, munitions, logistics plans, and logistics analysis throughout Strategic Air Command. |
В этой должности он отвечал за обслуживание самолетов и ракет, закупки и поставки транспорта и боеприпасов, планов логистики и анализа всей стратегической авиации. |
Servicing of companies trading inside the European Union or with its countries including VAT payer registration, presentation of VAT invoices, management and accounting services, auditing, documentary credit operations, cash flow management, and the preparation of invoices. |
Обслуживание предприятий, торгующих внутри Европейского Союза или с его странами, включая регистрацию плательщика НДС, представление отчетов об НДС, услуги управления и бухгалтерского учета, аудит, операции документарных кредитов, управление денежными потоками и подготовку счетов. |