Английский - русский
Перевод слова Services
Вариант перевода Обслуживание

Примеры в контексте "Services - Обслуживание"

Примеры: Services - Обслуживание
Those governorates are served by centres (three in Hadramawt, four in Lahij, two each in Abyan and Rimah, and one in Ma'rib) providing inpatient services. Эти мухафазы обслуживаются центрами (З в Хадрамауте, 4 в Лахдже, по 2 в Абьяне и Римахе и один в Марибе), предоставляющими стационарное обслуживание.
Although the Department stood ready to provide services for meetings mandated by the Assembly, it nonetheless required specific information from Member States regarding the duration and modalities of meetings and documentation requirements in order to be able to carry out its duties efficiently and cost-effectively. Департамент готов обеспечивать обслуживание заседаний, предусмотренных Ассамблеей, однако ему необходима конкретная информация от государств-членов о продолжительности и условиях проведения заседаний и требованиях к документации, чтобы быть в состоянии эффективно выполнять свои обязанности с наименьшими затратами.
The ability of the Department to provide Member States with high-quality language services in a timely manner has been tested by factors such as the open-ended meeting mandate granted to the Human Rights Council, whereby there is no limit to the number of meetings the Council can hold. Способность Департамента обеспечивать своевременное и высококачественное лингвистическое обслуживание государств-членов испытывалась на прочность такими, в частности, факторами, как открытый мандат на проведение заседаний, предоставленный Совету по правам человека, согласно которому число заседаний, которые может проводить Совет, не ограничивается.
The implications for the programme budget for the biennium 2006-2007 under subprogramme 1, Strategic communications services, United Nations Information Service at Geneva, include: К числу последствий для бюджета по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов по подпрограмме 1 «Стратегическое коммуникационное обслуживание, Информационная служба Организации Объединенных Наций в Женеве» относятся:
However, the nature of family support may differ in essential ways, depending on national circumstances: from hands-on care in some countries to emotional and psychological support in countries offering more generous public services. Однако характер оказываемой семьей помощи может серьезно меняться в зависимости от национальных условий: от непосредственного физического ухода в отдельных странах до эмоциональной и психологической поддержки в тех странах, которые обеспечивают более тщательное государственное обслуживание.
Taking into account the long duration of the MDTFs, the continuous periodic reporting obligations, various additional services, such as Gateway, as well as the need to also manage small MDTFs, the established rate may be justified. С учетом продолжительных сроков деятельности МДЦФ, постоянно действующих обязательств по периодической отчетности, различных дополнительных услуг, таких как обслуживание "шлюза", а также необходимости управления еще и мелкими МДЦФ установленная ставка сбора может быть оправданной.
A human rights approach to health and health care was entrenched in the 1996 South African Constitution that guaranteed access to health-care services, including reproductive choice, and free maternal and child health-care, amongst others. Подход, предусматривающий соблюдение прав человека на охрану здоровья и медицинское обслуживание, был закреплен в Конституции Южной Африки 1996 года, гарантирующей доступ к медицинскому обслуживанию, включая, в числе прочего, репродуктивный выбор и бесплатные услуги по охране здоровья матери и ребенка.
Basic care includes food, accommodation and other supply services for asylum seekers (health care, arrangements for persons in need, information and counselling, school supplies, clothing). Базовое обслуживание включает обеспечение просителей убежища продуктами питания, жильем и другими услугами (медицинская помощь, помощь нуждающимся, информация и консультации, школьные принадлежности, предметы одежды).
CRC recommended that Myanmar carry out a national study to assess the scope, nature and causes of the phenomenon of street children and provide street children with recovery and rehabilitation services, adequate nutrition, health care and educational opportunities. КПР рекомендовал Мьянме провести национальное исследование с целью оценки масштабов, характера и причин феномена безнадзорности детей и предоставлять безнадзорным детям услуги по восстановлению и реабилитации, достаточное питание, медицинское обслуживание и возможности получения образования.
Countries that have benefitted from debt relief have increased average spending on health and education and now spend on average six times more on these basic services than they do on debt service. Страны, ставшие бенефициарами мер по облегчению долгового бремени, увеличили средний объем расходов на здравоохранение и образование и сейчас расходуют на эти базовые услуги в среднем в 6 раз больше, чем на обслуживание долга.
Emphasis is placed on the development of a health-care system based on primary health-care, aimed at providing a wide range of preventive, promotion, curative and rehabilitative health-care and support services. Акцент делается на развитии системы здравоохранения, в которой особое место занимало бы первичное медико-санитарное обслуживание и которая предлагала бы широкий спектр профилактических, информационных, лечебных и реабилитационных медицинских и вспомогательных услуг.
In the course of that discussion, it was noted that servicing six working groups stretched the resources of the Secretariat to the maximum and increased the risk that the quality of the services would be negatively affected. В ходе этого обсуждения было отмечено, что обслуживание шести рабочих групп создает критическую нагрузку на ресурсы Секретариата и повышает риск того, что это негативно скажется на качестве услуг.
The Group remained concerned that interpretation services were being provided to those meetings only on an ad hoc or "as required" basis and that the provision of interpretation depended largely on cancellations of meetings by calendar bodies. Группа по-прежнему обеспокоена тем, что услуги по устному переводу на этих заседаниях предоставляются только на разовой основе или «по мере необходимости» и что обслуживание устным переводом в значительной мере зависит от отмены заседаний включенными в расписание органами.
The requirement for server administration and user support services to the website has been extended to 2007/08, as the systems used by the Section continue to benefit the field missions. Административное обслуживание сервера и техническая поддержка пользователей веб-сайта Секции по передовому опыту поддержания мира продлены на 2007/08 год, поскольку системы Секции по-прежнему пользуются спросом в полевых миссиях.
In order to meet the basic needs of rural women, actions were taken to increase social security systems, improve their access to infrastructure and services such as water, energy, transport, education and health care, and address their vulnerability to HIV/AIDS and trafficking. Для удовлетворения основных потребностей сельских женщин принимаются меры по укреплению систем социального страхования, расширению их доступа к таким объектам инфраструктуры и услугам, как водоснабжение, энергоснабжение, транспорт, образование и медицинское обслуживание, и по обеспечению защиты от ВИЧ/СПИДа и торговцев живым товаром.
Given that UNOG standard cost figures for conference support services have not changed since 2005 and the relatively stable exchange rate of the United States dollar against the Swiss franc, these amounts have not significantly changed since the 2006 - 2007 biennium. Если учесть, что стандартные показатели расходов ЮНОГ на обслуживание конференций не изменялись с 2005 года, а обменный курс доллара США по отношению к швейцарскому франку остается относительно стабильным, эти суммы значительно не изменились по сравнению с двухгодичным периодом 2006-2007 годов.
The Secretary General should study best practices of other United Nations system organizations with the view to submitting for the consideration of the governing bodies a comprehensive strategy to reduce the cost of language services. MECHANISMS Генеральному секретарю следует изучить передовую практику других организаций системы Организации Объединенных Наций с целью представления на рассмотрение руководящих органов всеобъемлющей стратегии сокращения расходов на переводческое обслуживание.
Girls predominate in the field studies such as textiles, chemistry, pharmacy and rubber industry, economy, health, and education for teaching professions in the fields of social sciences, culture and personal services. Наибольшее число девочек обучается по таким направлениям, как текстильное производство, химия, фармацевтика и производство резины, экономика, здравоохранение, подготовка преподавателей социальных наук, культура и бытовое обслуживание.
The State party should provide adequate food to all detainees and improve the health and medical services in detention facilities, including by making available appropriate treatments, especially to HIV and tuberculosis infected detainees. Государство-участник должно предоставлять всем заключенным адекватное питание и совершенствовать медико-санитарное обслуживание в центрах содержания под стражей, в том числе путем обеспечения соответствующего лечения, особенно для ВИЧ-инфицированных заключенных и заключенных, больных туберкулезом.
The additional costs were partly offset by the lower consumption of petrol, oil and lubricants and by reduced requirements for spare parts as the Mission outsourced some repairs and maintenance services to local vendors who provided replacement of spare parts under the contracts. Дополнительные расходы были частично компенсированы сокращением потребления горюче-смазочных материалов и сокращением потребностей в запасных частях в связи с тем, что Миссия поручила некоторые ремонтные работы и техническое обслуживание местным поставщикам, которые производили замену этих частей по контрактам.
Moreover, the unutilized balance resulted from the non-implementation of airfield services in Kindu, Bunia and Bukavu, owing to operational and technical constraints related to the fragile security situation in the eastern region of the country. Кроме того, неиспользованный остаток явился следствием того, что в Кинду, Буниа и Букаву не обеспечивалось аэродромное обслуживание ввиду оперативно-технических проблем, связанных с неустойчивой обстановкой в плане безопасности в восточном регионе страны.
Additional requirements were attributable mainly to the expenditures related to the engagement of consultants to support preparations for the local elections, to draft the security sector reform strategy and to review and analyse the proposals of potential contractors for new fuel and airfield services contracts. Возникновение дополнительных потребностей обусловлено в основном расходами в связи с привлечением консультантов для содействия подготовке к проведению местных выборов, для разработки стратегии реформирования сектора безопасности и для изучения и анализа предложений потенциальных подрядчиков в отношении заключения новых контрактов на поставку топлива и обслуживание аэродромов.
To be effective, personnel at all duty stations require a readily available and highly performing ICT infrastructure which provides the basic services for the other ICT programmes of resource management and knowledge management. Персоналу во всех местах службы для эффективной работы необходима открытая и действенная информационно-техническая инфраструктура, обеспечивающая основное обслуживание других программ в области ИКТ - программы управления ресурсами и программы управления знаниями.
The United Nations Office at Vienna/United Nations Office on Drugs and Crime Division for Management provides services to programmes and offices of the Secretariat based in Vienna. За обслуживание программ и подразделений Секретариата, базирующихся в Вене, отвечает Отдел по вопросам управления Отделения Организации Объединенных Наций в Вене/Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности.
A representative of the Secretariat, referring to the heading "to be determined", said that the bodies in question were entitled to services in all six official languages, but some of those meetings were seminars to be held in a particular region. Представитель Секретариата, сославшись на рубрику «будут определены позднее», указал, что соответствующим органам полагается обслуживание на всех шести официальных языках, однако некоторые из этих совещаний представляют собой семинары, которые будут проводиться в конкретном регионе.