(b) Resolution 2003/82, entitled "Technical cooperation and advisory services in Liberia", in which the Commission decides to appoint an independent expert for an initial period of three years (paragraph 1). |
Ь) резолюция 2003/82, озаглавленная «Техническое сотрудничество и консультативное обслуживание в Либерии», в которой Комиссия постановляет назначить независимого эксперта первоначально на три года (пункт 1). |
Replace paragraph 23.68 (c) with the following: "(c) Provide adequate services and technical support for the intergovernmental meetings aimed at the revision and rationalization of the mandates, functions and responsibilities of the system of special procedures". |
В пункте 23.68 заменить подпункт (c) следующим текстом: «с) надлежащее обслуживание и техническая поддержка межправительственных совещаний, посвященных пересмотру и рационализации мандатов, функций и обязанностей системы специальных процедур». |
These kinds of decisions by dominant suppliers of essential goods appear to "suspend, reduce or restrict services, production, purchase, distribution, deliveries, or importation without justifiable reasons". |
Такого рода решения доминирующих поставщиков товаров первой необходимости, по-видимому, "приостанавливают или ограничивают обслуживание, производство, закупку, сбыт, поставку и импорт без уважительных причин". |
The Victims and Gender Support Unit has continued to provide advisory services to the Registrar in matters pertaining to victims and witnesses, especially as regards its gender aspects. |
Группа по гендерным вопросам и помощи потерпевшим продолжала обеспечивать консультативное обслуживание Секретаря по вопросам, касающимся потерпевших и свидетелей, особенно по гендерным аспектам. |
The administrative and programme support services expenditure included $65.5. million relating to field programme support (see schedule 5). |
Расходы на административное и оперативно-функциональное обслуживание программ включали расходы, связанные с поддержкой программ на местах, в сумме 65,5 млн. долл. США (см. таблицу 5). |
The Board was provided with the accomplishments or activities of the project staff in the functional areas of finance, support services, human resources, Release 4 and training. |
Комиссии была предоставлена информация о достигнутых результатах и деятельности сотрудников по проекту в таких областях, как финансирование, вспомогательное обслуживание, людские ресурсы, внедрение четвертой очереди и подготовка кадров. |
The Committee noted with appreciation that services had been provided for 84 per cent of the meetings requested by regional and other major groupings, in spite of the difficulties experienced in the meetings programme in 2000. |
Комитет с признательностью отметил, что было обеспечено обслуживание 84 процентов совещаний по заявкам региональных и других основных групп, несмотря на трудности, возникшие в программе заседаний в 2000 году. |
The Staff College can obviously be but one instrument to achieve these ends, and its effectiveness in this role will be a function of its capacity to provide relevant, quality services to the United Nations system. |
Колледж персонала, разумеется, может стать одним из инструментов для достижения указанных целей, и эффективность его действий в этой роли будет зависеть от его способности обеспечивать актуальное, качественное обслуживание системы Организации Объединенных Наций. |
The decrease at the United Nations Office at Geneva is projected on the basis of 2006 actual income for the conference services rendered to meetings of specialized agencies and intergovernmental organizations. |
Сокращение поступлений в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве рассчитано на основе фактических поступлений 2006 года за конференционное обслуживание заседаний специализированных учреждений и межправительственных организаций. |
It would be interesting to know how much funding had been allocated to the improvement of drinking water and sanitation systems; home-based health care services; and the national schedule of training for Primary Response in Medical Emergencies. |
Было бы полезно знать, какие средства были выделены на очистку питьевой воды и модернизацию сантехнических систем, на медицинское обслуживание на дому и на национальный план профессиональной подготовки в области оказания неотложной медицинской помощи. |
Those activities had included providing and maintaining personal computers in conference areas; making more official documents available on the Internet; and developing training programmes for Member States on the use of various information technology services. |
Эта деятельность включает установление и техническое обслуживание персональных компьютеров в фойе залов заседаний; увеличение числа официальных документов в сети Интернет; и разработку для представителей государств-членов учебно-методических программ по вопросам использования различных информационных услуг. |
Section 28F of the regular budget covers the United Nations Office at Vienna, which provides support and other services to UNODC, as well as to other operations based at the Vienna International Centre. |
Средства, представленные в разделе 28F регулярного бюджета предназначены для Отделения Организации Объединенных Наций в Вене, которое осуществляет вспомогательное обслуживание ЮНОДК и других организаций, расположенных в Венском международном центре, и предоставляет им прочие услуги. |
For the period 1 July 1999 to 30 June 2000, all of the 41 requests for provision of conference services to regional and other major groupings were met at Geneva, or a total of 100 per cent. |
В Женеве за период с 1 июля 1999 года по 30 июня 2000 года из поступившей 41 заявки на конференционное обслуживание заседаний региональных и других основных групп государств-членов были удовлетворены все, т.е. общая доля удовлетворенных заявок составила 100 процентов. |
It was pointed out that the Secretariat's mandate with regard to its requests for resources for the servicing of meetings of regional and other major groupings of Member States was to do so while also observing the General Assembly decision that services be provided on an as-available basis. |
Было отмечено, что мандат Секретариата в отношении его запросов о выделении ресурсов на обслуживание совещаний региональных и других основных групп государств-членов заключается в том, чтобы также соблюдать при этом решение Генеральной Ассамблеи о предоставлении услуг при наличии возможности. |
Provisions are also made for parliamentary documentation, substantive servicing of meetings, other services, other substantive activities, such as maintenance of databases and websites and the preparation of communications. |
Предусматриваются также ассигнования на документацию для заседающих органов, основное обслуживание заседаний, другие услуги; прочую основную деятельность, например ведение баз данных и веб-сайта и подготовка сообщений. |
However, the Field Administration and Logistics Division of the Department of Peacekeeping Operations provided such services to both Departments, so there was no overlap. |
Однако обслуживание обоих департаментов по этим вопросам осуществляет Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения Департамента операций по поддержанию мира, так что дублирования не происходит. |
In accordance with the mandate established by the General Assembly in resolution 48/141 of 20 December 1993, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights has provided advisory services and technical cooperation to more than 50 countries since its inception. |
Согласно мандату, учрежденному Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 48/141 от 20 декабря 1993 года, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека с момента своего создания обеспечило консультативное обслуживание и техническое сотрудничество в отношении более чем 50 стран. |
Under the projected conditions of e-commerce growth the majority of SMEs will be at risk facing the digital divide due to their low capacity to purchase ICT and afford lengthy and costly advisory services and training. |
При прогнозируемом росте электронной торговли большинство МСП рискуют оказаться перед "цифровой пропастью" вследствие своих весьма ограниченных возможностей приобретать ИКТ и обеспечивать долгосрочное и дорогостоящее консультативное обслуживание и подготовку кадров. |
Total programme expenditures from the core budget for the biennium 20042005, excluding the conference services contingency, are estimated at US$ 37.1 million. |
По оценкам, общий размер расходов по программам из основного бюджета на двухгодичный период 2004-2005 годов, за исключением непредвиденных расходов на обслуживание конференций, составляет 37,1 млн. долл. США. |
Central supplies, equipment and other property shall be issued, and central services provided, only against requisitions or orders signed by officials designated by the heads of departments for that purpose. |
Централизованное снабжение материалами, оборудованием и другим имуществом и централизованное обслуживание осуществляется лишь по заявкам или заказам, подписанным сотрудниками, которые назначены для этой цели руководителями департаментов. |
Future work will be guided by the principles that have prevailed so far and will focus on areas that will benefit most from the common services approach. |
Будущая работа будет осуществляться в соответствии с принципами, которые преобладали до настоящего времени, и внимание сосредоточится на областях, где общее обслуживание может дать наибольшую отдачу. |
Resources are needed to: Continue educational programmes in refugee camps; Set up treatment centres for long term illnesses and disabilities; Provide services in situations where normal living conditions have been suspended because of armed conflicts and natural disasters. |
Необходимы ресурсы для того, чтобы: продолжать осуществление образовательных программ в лагерях беженцев; создавать центры для лечения хронических больных и для ухода за инвалидами; обеспечивать обслуживание в тех ситуациях, когда нормальная жизнь была нарушена в результате вооруженных конфликтов или стихийных бедствий. |
In the context of the Government's efforts to alleviate poverty and unemployment, various social projects had been launched providing services to the poor and unemployed, especially women. |
В контексте усилий правительства по борьбе с нищетой и безработицей было начато осуществление различных социальных проектов, направленных на обслуживание бедных и безработных, особенно женщин. |
The issue was being raised because the Conference of the Parties now had the potential to pay for conference services. |
Этот вопрос поднят в настоящее время, поскольку Конференция сторон в настоящее время имеет возможность покрыть расходы на конференционное обслуживание. |
The peace agreements signed in Guatemala in 1996 provided the basis for the mandate entrusted by the General Assembly to MINUGUA, namely, verification, good offices, advisory services and public information. |
Мирные соглашения, подписанные в Гватемале в 1996 году, являются основой мандата, возложенного Генеральной Ассамблеей на МИНУГУА (контроль, добрые услуги, консультативное обслуживание и общественная информация). |