Provision was made under medical treatment and services in an amount of $3 million for the purchase of field hospital supplies and equipment from a military contingent that withdrew from Somalia in December 1994. |
По статье "Медицинская помощь и обслуживание" предусматривались ассигнования в размере 3 млн. долл. США на приобретение предметов снабжения и оборудования для полевых госпиталей для военного контингента, который был выведен из Сомали в декабре 1994 года. |
Several factors affect the extent and efficiency of local private investment, such as access to land, regulations related to tree/forest crops, organized credit facilities, price guarantees for products, institutional support, extension services and adequate incentives. |
На объеме и эффективности местных частных инвестиций сказывается ряд факторов, таких, как доступ к земле, положения, касающиеся продукции лесоводства, организованные механизмы кредитования, ценовые гарантии на продукты, организационная поддержка, консультационное обслуживание и надлежащие стимулы. |
The representative of Senegal supported that position with regard to States unable to finance the implementation of the sub-committee's recommendations and suggested that a reference to consultative or advisory services should be included in the optional protocol. |
Представитель Сенегала поддержал такую позицию в отношении государств, которые не в состоянии финансировать осуществление рекомендаций подкомитета, и он предложил включить в факультативный протокол ссылку на консультативное обслуживание. |
On the one hand travelling costs, as a rule for public transport, may be reimbursed, on the other hand, transport services may be established under certain circumstances. |
С одной стороны, как правило, затраты на общественный транспорт могут возмещаться; с другой - при определенных условиях может быть налажено транспортное обслуживание. |
Requests the Secretary-General to continue to provide the Government of Equatorial Guinea with the technical assistance and advisory services necessary to implement the recommendations contained in the Special Rapporteur's report; |
просит Генерального секретаря продолжать предоставлять правительству Экваториальной Гвинеи необходимую техническую помощь и консультативное обслуживание для осуществления рекомендаций, содержащихся в докладе Специального докладчика; |
In the interim, in February 1996 WHO reduced the charge for accommodation and building services by over US$ 1 million (or by almost 50 per cent). |
Тем временем в феврале 1996 года ВОЗ снизила оплату за помещения и обслуживание зданий более чем на 1 млн. долл. США (или почти на 50 процентов). |
At the same time, ECA will set up advisory services to provide support to member States in formulating their short- and medium-term programmes, in the context of strengthening African Governments' positions in dialogue with the Bretton Woods institutions, IMF and the World Bank. |
В то же время ЭКА наладит консультативное обслуживание для оказания поддержки государствам-членам в разработке их краткосрочных и среднесрочных программ в контексте укрепления позиций африканских правительств в ходе диалога с бреттон-вудскими учреждениями, МВФ и Всемирным банком. |
Constraints to the establishment of such networks in some countries include regulatory provisions that prohibit network operators from leasing lines and charging for networking services or limit the use of modems on telephone lines. |
К числу трудностей на пути создания таких сетей в некоторых странах относятся нормативные положения, запрещающие операторам сетей арендовать линии и предусматривающие взимание платы за сетевое обслуживание или ограничивающие применение модемов на телефонных линиях. |
The Division also provides secretariat and substantive services to the Commission and the Board and provides advice on questions of drug control and support to the treaty-based functions of UNDCP. |
Отдел обеспечивает также секретариатское и основное обслуживание Комиссии и Комитета и оказывает консультативные услуги по вопросам контроля над наркотиками и поддержку при осуществлении функций ЮНДКП, обусловленных договорами. |
The Working Group on Contingent-Owned Equipment met from 23 February to 5 March 2004 and addressed issues grouped into four areas: major equipment; self-sustainment; troop costs; and medical support services. |
Рабочая группа по принадлежащему контингентам имуществу провела свои заседания 23 февраля - 5 марта 2004 года и рассмотрела вопросы, сгруппированные по четырем областям: основное имущество; самообеспечение; расходы на войска; и медицинское вспомогательное обслуживание. |
Advisory services and technical assistance may take the form of individual projects, each aimed at addressing a specific need, or large-scale and medium-term country programmes which begin with the fielding of a needs assessment mission, and are comprised of several integrated mutually reinforcing components. |
Консультативное обслуживание и техническая помощь могут осуществляться в форме отдельных проектов, каждый из которых направлен на решение одной конкретной задачи, или же крупномасштабных или среднесрочных национальных программ, которые начинаются с проведения на местах миссий по оценке потребностей и включают в себя несколько взаимоусиливающих компонентов. |
Foreign workers therefore had the same rights as Icelanders to work, education, social and medical services, the minimum wage, trade union membership, housing, and so on. |
По этой причине иностранные рабочие имеют те же права, что и исландцы, на труд, образование, социальное и медицинское обслуживание, минимальную заработную плату, членство в профсоюзах, жилье и т.д. |
In this connection, it is the view of the Committee that since the secretariat services of other intergovernmental policy-making organs of the United Nations like the Economic and Social Council have not been transferred, the functional basis for the transfer has not been consistently applied. |
В этой связи Комитет считает, что, поскольку перевод подразделений, осуществляющих секретариатское обслуживание таких других межправительственных директивных органов Организации Объединенных Наций, как Экономический и Социальный Совет, не осуществляется, функциональная база такой передачи применяется непоследовательно. |
Requirements for ground handling and other services at the seven airports used in the mission area (Belgrade, Klisa, Sarajevo, Skopje, Split, Tuzla and Zagreb) were underestimated. |
Потребности в средствах на наземное обслуживание и оплату прочих услуг в семи аэропортах, использовавшихся в районе действия миссии (Белград, Клиса, Сараево, Скопье, Сплит, Тузла и Загреб), были недооценены. |
In Scotland, the advice comes either from the Scottish Office Agriculture, Environment and Fisheries Department or the Scottish Agricultural College and services which are available from the Scottish Agricultural Science Agency. |
В Шотландии консультативное обслуживание осуществляет либо шотландское управление министерства сельского хозяйства, окружающей среды и рыболовства, либо шотландский сельскохозяйственный колледж, а также службы при шотландском управлении сельскохозяйственных наук. |
The mode of action too has varied, involving technical and financial assistance, advisory services, expert group meetings, workshops and seminars, studies, establishment and maintenance of computer tools and database or publications. |
Направления деятельности также носят различный характер и включают оказание технической и финансовой помощи, предоставление консультативных услуг, проведение заседаний групп экспертов, симпозиумов, семинаров и исследований, разработку и обслуживание компьютерных средств, а также подготовку и ведение баз данных или выпуск публикаций. |
Of equal importance, in this connection, will be the development of a variety of specialized domestic services (engineering, maintenance, repair, etc.), which may partly require the presence of expatriate personnel. |
В данной связи не менее важное значение имеет развитие широкого круга специализированных внутренних услуг (проектирование, техническое обслуживание, ремонт и т.д.), что может потребовать привлечения иностранных специалистов. |
Three of these Rules, medical care, rehabilitation and support services (including the provision of devices and equipment) are areas of responsibility for the World Health Organization (WHO). |
Три из этих правил - Медицинское обслуживание, Реабилитация и Вспомогательные услуги (включая обеспечение вспомогательными приспособлениями и оборудованием) - входят в сферу деятельности Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ). |
Government information was provided by the division or unit within the ministry responsible for medical care, rehabilitation and support services to persons with disabilities (usually the ministries of health and/or social affairs). |
Правительственная информация подготавливалась отделом или подразделением министерства, ответственного за медицинское обслуживание, реабилитацию и вспомогательные услуги, предоставляемые инвалидам (обычно, министерства здравоохранения и/или по социальным вопросам). |
By letter dated 13 November 1998, the Government indicated that the Department of Corrections had endeavoured to provide inmates with services essential to their basic needs, including food, clothing, education, recreational facilities and medical care. |
В письме от 13 ноября 1998 года правительство заявило, что Департамент исправительных учреждений прилагает усилия по обеспечению заключенных всем самым необходимым, включая питание, одежду, обучение, возможности для досуга и медицинское обслуживание. |
(b) A claim in respect of helicopter services provided to UNOSOM amounting to $1.4 million was not supported by a letter of assist. |
Ь) требование о возмещении расходов на вертолетное обслуживание, предоставленное ЮНОСОМ, на сумму 1,4 млн. долл. США не было подтверждено письмом-заказом. |
Although the ILO has no plans to use Release 3 (Finance and support services) globally, some limited parts of Release 3 might be used because of their integration with the payroll functionality. |
Хотя МОТ не планирует использовать третью очередь (финансовое и вспомогательное обслуживание) в целом, некоторые отдельные части третьей очереди, возможно, будут использоваться, поскольку они интегрированы с функцией начисления заработной платы. |
The Advisory Committee was further informed that, for budgeting purposes, estimates for medical services were based on the authorized strength of the military component and international civilian personnel, including police advisers. |
Консультативному комитету также было сообщено о том, что в целях составления бюджета смета расходов на медицинское обслуживание исчисляется исходя из санкционированной численности персонала военного компонента и международного гражданского персонала, включая советников гражданской полиции. |
As a provider of operational information technology services and support to 28 international organizations, ICC has given very high priority to year 2000 compliance. |
Для МВЦ, который обеспечивает оперативное информационно-техническое обслуживание 28 международных организаций и оказывает им помощь, обеспечение соответствия требованиям 2000 года является чрезвычайно важной задачей. |
F. Outsourcing of local pension secretariat services to the Fund secretariat |
местное пенсионное секретариатское обслуживание 65 - 66 18 |