There was no psychologist in place and the medical services provided to the victims were far inferior to those available to accused persons in detention. |
воспользоваться услугами психолога, а медицинское обслуживание жертв по своему качеству существенно уступает медицинскому обслуживанию обвиняемых лиц, содержащихся под стражей. |
With regard to the provision of and transparent compensation for central administrative services, UNOPS and UNDP have conducted a review upon which an agreement on compensation arrangements for the 1996-1997 biennium will be based. |
Что касается обеспечения надлежащей и транспарентной компенсации за централизованное административное обслуживание, то УОПООН и ПРООН провели анализ, на основе которого будет базироваться соглашение о механизмах компенсации на двухгодичный период 1996-1997 годов. |
It was also clarified that the proposal concerning support cost line 1.6 did not involve changes to either the arrangements for national execution or the reimbursement of administrative and operational services. |
Он уточнил также, что предложение в отношении статьи вспомогательных расходов 1.6 не предполагает внесения изменений ни в механизмы национального исполнения, ни в механизмы возмещения расходов на административное и оперативное обслуживание. |
Preventive services are provided by polyclinics in cooperation with municipal hospitals and, in the case of villages, by rural clinics in cooperation with local hospitals. |
Профилактическое обслуживание граждан обеспечивается через поликлиники, которые взаимодействуют с вышеупомянутыми городскими больницами, а для сельчан - сельскими клиниками, взаимодействующими с местными больницами. |
The Ministry of Health which, through its material and human resources, is the main contributor to the health system provides its services through a wide network of primary health-care units and centres which are found in all urban and rural residential areas. |
Министерство здравоохранения, которое благодаря своим материальным и людским ресурсам является основным субъектом системы здравоохранения, обеспечивает обслуживание через широкую сеть подразделений и центров первичной медико-санитарной помощи, которые имеются во всех городских и сельских жилых районах. |
The above estimates for conference servicing are based on the assumption that no part of these requirements would be met from within the permanent conference-servicing capacity included under section 1B, General Assembly affairs and conference services, of the programme budget for the biennium 1998-1999. |
Вышеприведенная смета расходов на конференционное обслуживание рассчитана исходя из той посылки, что никакая часть этих потребностей не будет покрыта за счет постоянных ресурсов конференционного обслуживания, предусмотренных в разделе 1В "Дела Генеральной Ассамблеи и конференционное обслуживание" бюджета по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов. |
It concurred with the views expressed by the Group of 77 and China that the use of remote interpretation must be confined to international conferences on an experimental basis and should not in any way lead to budget reductions affecting conference services at United Nations offices. |
Она разделяет выраженное Группой 77 и Китаем мнение о том, что использование дистанционного устного перевода должно носить экспериментальный характер и ограничиваться международными конференциями; при этом оно никоим образом не должно вести к сокращению бюджетных ассигнований на конференционное обслуживание в отделениях Организации Объединенных Наций. |
She noted with great concern the serious management deficiencies in connection with the contracts for the rehabilitation of the garage, for cleaning and maintenance services and for electrical equipment. |
Оратор с серьезной озабоченностью отмечает крупные недостатки в области управления в связи с предоставлением контрактов на ремонт гаража, уборочные работы и обслуживание зданий, а также на поставки электрооборудования. |
For the OECD, the breakdown of the total expenditure for 2003 and 2004 was: 68 per cent - staff costs, 8 - conference services, 11 - publication costs, 13 - operational costs1). |
Что касается ОЭСР, то в 2003 и 2004 годах структура общих расходов являлась следующей: 68% - расходы на персонал, 8 - конференционное обслуживание, 11 - расходы на публикации, 13 - эксплуатационные расходы1). |
They must observe the rules governing the organization and operation of services and establishments, cooperate with health professionals with regard to their own health situation and pay the fees due for the health care provided. |
Иными словами, они должны соблюдать правила организации и функционирования служб и учреждений, сотрудничать с медицинскими работниками применительно к собственному состоянию здоровья и оплачивать расходы за предоставленное обслуживание, если таковые предусмотрены. |
The three main natures of activity are (a) data gathering/analysis and preparation of studies and reports, (b) organization and servicing of meetings and workshops and (c) technical cooperation, including advisory services and field projects. |
Тремя основными областями деятельности являются а) сбор/анализ данных и подготовка исследований и докладов, Ь) организация и обслуживание заседаний и семинаров и с) техническое сотрудничество, включая консультативные услуги и полевые проекты. |
In Finland the right to social security and services, especially basic social security, depends on residence and on a public system maintained by municipalities and financed by tax revenues. |
В Финляндии осуществление права на социальное обеспечение и социальное обслуживание и, в частности, права на базовое и социальное обеспечение зависит от местожительства соответствующего лица и от характера финансируемой за счет налогов административной системы соответствующего муниципалитета. |
The Northern and Isolation Travel Program pays physicians up to 20 per cent more for the same services provided in an urban centre to ensure quality health care in rural and remote regions of the province. |
В соответствии с программой здравоохранения в северных районах и выездного обслуживания изолированных местностей врачи за такие же услуги, как в городском центре, получают на 20% больше, что обеспечивает качественное медицинское обслуживание в сельских и отдаленных районах провинции. |
In order to open sessions in courtroom 3, judicial supports were required in the Registry and in the areas of conference and language services, security, courtroom management and other sections. |
Для проведения заседаний в зале суда З потребовалось обеспечить вспомогательное обслуживание судопроизводства в Секретариате и в области конференционного и лингвистического обслуживания, охраны, организации работы зала суда и в других секциях. |
He appreciated the fact that conference services had met over 81 per cent of the requests for meetings of the regional and other major groupings, and hoped that in future all such meetings would be covered. |
Он с удовлетворением отмечает тот факт, что конференционные службы удовлетворили более 81 процента заявок на обслуживание заседаний региональных и других основных групп государств-членов, и выражает надежду, что в будущем Секретариат сможет удовлетворять все такие заявки. |
In order to support the needs of the peacekeeping missions to access information on the United Nations Headquarters Intranet, the post is required to provide technical support services to servers, firewalls and related components of the infrastructure dedicated to the Intranet. |
С тем чтобы обеспечить поддержку миссий по поддержанию мира в плане обеспечения их доступа к информации, имеющейся в Интранете в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, необходима должность для сотрудника, который обеспечивал бы техническое обслуживание серверов, брандмауэров и других компонентов инфраструктуры, относящихся к Интранету. |
It is envisaged that to the fullest extent possible the estimated expenditures attributable to implementation of the proposed activities under section 23, Human rights and section 28, Management and support services would be met from within existing resources. |
Предусматривается, что сметные расходы, относящиеся к осуществлению предлагаемых мероприятий по разделу 23 «Права человека» и разделу 28 «Управленческое и вспомогательное обслуживание», будут в максимально возможном объеме погашаться за счет имеющихся ресурсов. |
"(c) Other substantive services: feasibility study on the scope of requirements for developing improved tools for identifying the costs of activities and outputs". |
с) другое основное обслуживание: технико-экономический анализ вопроса о масштабах потребностей, связанных с разработкой усовершенствованных инструментов определения расходов на осуществление деятельности и проведение мероприятий». |
The total cost of conference services was estimated at $179,400 (in 2004-2005 values); since the session was already included in the draft calendar of conferences and meetings for the biennium 2004-2005, no additional appropriation would be necessary. |
Общий объем расходов на конференционное обслуживание оценивается в 179400 долл. США (по расценкам 2004 - 2005 годов), однако дополнительных ассигнований не потребуется, поскольку эта сессия уже включена в предлагаемое расписание конференций и заседаний на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
To strengthen the quality of the assistance provided to special procedures and to ensure harmonization and continuity of the services provided to them, an increase in regular posts is being requested for the servicing of special procedures for the biennium 2004-2005. |
Для того чтобы повысить качество помощи, оказываемой специальным процедурам, и обеспечить их согласованное и бесперебойное обслуживание, поставлен вопрос об увеличении числа регулярных постов для этих целей на двухлетний период 2004-2005 годов. |
Mr. Kennedy: The United States remains opposed to the financing by the United Nations of conference services for treaty bodies when the treaty itself calls for the States parties to bear such costs. |
Г-н Кеннеди: Соединенные Штаты по-прежнему не согласны с тем, что Организация Объединенных Наций финансирует обслуживание конференций для договорных органов, в том время как сами договорные органы выступают за то, чтобы страны-участницы оплачивали эти расходы. |
Subtotal a Includes support for crime and evidence analysis, legal advice, management of sensitive and difficult sources and witnesses as well as support for archiving, administration and linguistic services. |
а Включает анализ преступлений и доказательств, юридические консультации, регулирование использования источников и свидетелей, которые имеют отношение к конфиденциальной информации или от которых сложно получить информацию, а также хранение документов, административное и переводческое обслуживание. |
The letter from the High Commissioner did not say that a decision had been taken: it requested the Committee to consider moving the spring session to Geneva on the grounds that effective services could not otherwise be guaranteed. |
В письме Верховного комиссара не говорится о принятом решении; в нем содержится просьба к Комитету рассмотреть вопрос о переводе весенней сессии в Женеву по причинам того, что в противном случае не может быть гарантировано эффективное обслуживание. |
The amendment was to add, at the end of sub-paragraph (a), the words", on the understanding that conference services for 5 days (5-7, 10 and 11 January 2005) would be provided on an as available basis;". |
Поправка заключалась в том, чтобы добавить в конец подпункта (а) слова «при том понимании, что конференционное обслуживание в течение пяти дней (5 - 7, 10 и 11 января 2005 года) будет обеспечиваться исходя из имеющихся возможностей». |
PX operations; common services provided to other entities; performance of the Civilian Support Programme; liquidation: personnel issues; liquidation: asset disposal plan |
Работа военного магазина; общее обслуживание, предоставляемое другим организациям; выполнение Программы оказания поддержки гражданскому населению; ликвидация: кадровые вопросы; ликвидация: план ликвидации имущества |