Financial establishments, insurance, real estate, and services provided to companies |
Финансовые и страховые учреждения, недвижимость и обслуживание предприятий |
In order for this to be done, the services represented by the dollar amounts shown in table 1 are essential. |
Для этого крайне важно обеспечить обслуживание, стоимостной объем которого указан в таблице 1 в долларах США. |
The budget for laboratory services is prepared on the basis of past expenditures and covers mainly the cost of chemical reagents, kits and consumable supplies. |
Расходы на лабораторное обслуживание исчислены на основе расходов в предыдущий период и охватывают главным образом расходы на химические реактивы, комплекты медицинских инструментов и потребляемые предметы медицинского назначения. |
Substantive services to the Special Committee would therefore be provided by a stand-alone Decolonization Unit, which should continue to enjoy its current level of human and financial resources. |
Поэтому основное обслуживание Специального комитета будет обеспечиваться одной Группой по деколонизации, которая должна по-прежнему располагать людскими и финансовыми ресурсами на нынешнем уровне. |
Togo welcomes the opportunity it has been given to benefit fully from the technical assistance of the Centre for Human Rights through advisory services. |
Того выражает удовлетворение в связи с предоставленной ему возможностью в полной мере воспользоваться механизмом по оказанию технической помощи Центра по правам человека через консультативное обслуживание. |
In 1994 it had been necessary to decline full services to 149 meetings of those and other groups that had requested them. |
В 1994 году возникла необходимость ограничить полное обслуживание 149 заседаниями тех и других групп, которые обратились с просьбой об обеспечении конференционного обслуживания. |
Full conference services with interpretation in six languages would also be required for the high-level consultation meeting which would take place in Geneva immediately before the opening of the world conference. |
Полное конференционное обслуживание с устным переводом на шесть языков потребовалось бы также для консультационного совещания высокого уровня, которое состоялось бы в Женеве непосредственно перед открытием всемирной конференции. |
If the Secretariat's projections for the coming biennium were accurate, it should be possible to provide satisfactory services with the resources requested. |
Если прогнозы Секретариата на предстоящий двухгодичный период верны, он сможет обеспечить удовлетворительное обслуживание на основе испрашиваемого объема ресурсов. |
It also provides secretariat services to the Committee on Information, the Joint United Nations Information Committee and the Publications Board. |
Канцелярия помощника Генерального секретаря также обеспечивает секретариатское обслуживание Комитета по информации, Объединенного информационного комитета Организации Объединенных Наций и Издательского совета. |
However, he wondered why paragraph 4 of the statement indicated that conference services would be provided in only four of the Organization's official languages. |
Вместе с тем он интересуется, почему в пункте 4 заявления указывается, что конференционное обслуживание будет обеспечиваться только на четырех официальных языках Организации. |
It is anticipated that the approved budgetary resources for conference services in 1996-1997 will be fully utilized for the programme of meetings of United Nations bodies. |
Предполагается, что утвержденные бюджетные ресурсы на конференционное обслуживание в 1996-1997 годах будут использованы полностью для исполнения программы заседаний органов Организации Объединенных Наций. |
Conference services are placed at the disposal of intergovernmental and expert bodies to assist them to carry out their work and achieve their objectives. |
Конференционное обслуживание предоставляется межправительственным и экспертным органам в целях оказания им содействия в осуществлении их работы и достижении их целей. |
Many of the consulting contracts were entered into without the benefits of competitive bidding and some of the consultancy services were of questionable value, as discussed below. |
Многие из контрактов на консультативное обслуживание были заключены без проведения полезных в этих случаях конкурентных торгов, и некоторые консультативные услуги имели сомнительную ценность, о чем говорится ниже. |
In addition to their main function of financial intermediation, these networks provide other services, such as training and counselling. |
Помимо выполнения основной функции финансовых посредников, такие сети оказывают другие услуги, в частности обеспечивают профессиональную подготовку и консультативное обслуживание. |
The demand for documentation, staff resources and physical facilities had continued to increase. For example, in 1989 Headquarters units had been responsible for 3,000 meetings with full services. |
Потребности, связанные с обеспечением документации, штатных ресурсов и помещений, по-прежнему продолжали возрастать, Так, например, в 1989 году подразделения в Центральных учреждениях провели 3000 заседаний, для которых было обеспечено полное конференционное обслуживание. |
To be of value to Member States and help intergovernmental bodies to achieve their objectives, conference services must be of the highest quality. |
Для того чтобы конференционное обслуживание имело ценность для государств-членов и содействовало межправительственным органам в достижении их целей, оно должно быть самого высокого качества. |
The Advisory Committee was informed that the functions proposed for conversion to national General Service staff were core functions and provided essential services to UNIFIL. |
Консультативный комитет был информирован о том, что сотрудники, должности которых предлагалось преобразовать в должности национальных сотрудников категории общего обслуживания, выполняют основные функции и обеспечивают основное обслуживание ВСООНЛ. |
Most of the amounts payable to the United Nations for central services had been obligated at the beginning of the year. |
Обязательства в отношении большей части сумм, причитающихся Организации Объединенных Наций за централизованное обслуживание, были приняты в начале года. |
Expenditure for section 2, General Assembly affairs and conference services, amount to $174.6 million as at 30 September 2002. |
По состоянию на 30 сентября 2002 года объем расходов по разделу 2 «Дела Генеральной Ассамблеи и конференционное обслуживание» составляет 174,6 млн. долл. США. |
Programmatic narratives have been revised under subprogramme 3, Human resources management, and subprogramme 4, Support services. |
Описательные части были пересмотрены по подпрограмме З «Управление людскими ресурсами» и подпрограмме 4 «Вспомогательное обслуживание». |
The Department informed the Board that as a servicing department providing conference and technical secretariat services, it found the application of a standard evaluation mechanism not totally relevant. |
Департамент информировал Комиссию о том, что, поскольку он является сервисным департаментом, обеспечивающим конференционное и техническое секретариатское обслуживание, вряд ли стандартные механизмы оценки применимы к нему в полном объеме. |
Hence the strategy focuses on the three widely encompassing activity areas of knowledge sharing, administrative and management processes, or e-management, and services to governing bodies. |
Таким образом, эта стратегия ориентирована прежде всего на три всеобъемлющие сферы деятельности - обмен информацией, административные и управленческие процессы или электронное управление и обслуживание руководящих органов. |
VIII. Estimated regular budget resources for the biennium 2010-2011 for component 4, Medical services, amount to $5,146,400 before recosting. |
VIII. Сметный объем ресурсов по регулярному бюджету на двухгодичный период 2010-2011 годов по компоненту 4 «Медицинское обслуживание» составляет до пересчета 5146400 долл. США. |
These routine services must be complemented with supplemental immunization activities to achieve an adequate and timely reduction of the disease burden, especially among the most disadvantaged populations. |
Это периодическое обслуживание должно сопровождаться проведением дополнительных мероприятий по иммунизации, с тем чтобы добиться надлежащего и своевременного сокращения заболеваемости, особенно среди наиболее неблагополучных слоев населения. |
Article 10 Facilities, services and maintenance in the Centre |
Статья 10 Оснащение, обслуживание и содержание Центра |