A completely new element in the provision of health-care services is cooperation in the provision of cross-border health-care services (necessary health care and long-term health care provided to all European Union citizens; the same treatment is provided to Slovak nationals in other EU countries). |
Одним из совершенно новых элементов в предоставлении медицинских услуг является сотрудничество в предоставлении трансграничных медицинских услуг (необходимое медицинское обслуживание и долгосрочное медицинское обслуживание, предоставляемое всем гражданам Европейского Союза; такое же обслуживание предоставляется гражданам Словакии в других странах ЕС). |
The present report discusses the media services provided by the Department of Public Information in such areas as United Nations Radio and Television, meetings coverage and press releases, the United Nations website, including the news portal, and services to the media. |
З. Настоящий доклад касается коммуникационных услуг, оказываемых Департаментом общественной информации, и охватывает такие области, как Радио и Телевидение Организации Объединенных Наций, освещение заседаний и подготовка пресс-релизов, веб-сайт Организации Объединенных Наций, включая портал новостей, и обслуживание средств массовой информации. |
The support services included the implementation of conduct and discipline and HIV/AIDS programmes, personnel administration, the maintenance of office and accommodation facilities, information technology and communications, air and surface transport operations, supply operations and the provision of security services Mission-wide. |
Услуги по поддержке включали осуществление программ по вопросам поведения и дисциплины и ВИЧ/СПИДа, административно-кадровое обслуживание, обслуживание служебных и жилых помещений, обеспечение функционирования информационных технологий и связи, воздушные и наземные транспортные перевозки, снабжение и обеспечение безопасности на территории всего района Миссии. |
While people with sufficient resources generally use the private sector to gain access to health and education services, people who lack sufficient resources also increasingly resort to private provision because public services do not meet their needs. |
Хотя люди, имеющие достаточные ресурсы, обычно обращаются к частному сектору за получением доступа к услугам в области здравоохранения и образования, люди, не имеющие достаточных средств, также все чаще и чаще прибегают к частным услугам, поскольку государственное обслуживание не отвечает их потребностям. |
In that context, the Commission noted that its current entitlement to conference services support amounted to 12 weeks per year for working group sessions and 3 weeks per year for the Commission session - a total of 15 weeks of conference services support per year. |
В этом контексте Комиссия отметила, что в настоящее время в год обеспечивается конференционное обслуживание 12 недель совещаний рабочих групп и 3 недель сессий Комиссии, в общей сложности 15 недель в год. |
The UNODC Division for Management provides advisory, financial, human resources, information technology and representational services for all United Nations Secretariat entities at Vienna and has common services with the United Nations Office at Vienna Division for Management. |
Отдел по вопросам управления ЮНОДК оказывает консультативные, финансовые, кадровые, информационно-технические и представительские услуги всем подразделениям Секретариата Организации Объединенных Наций в Вене и обеспечивает общее обслуживание совместно с Отделом по вопросам управления Отделения Организации Объединенных Наций в Вене. |
Adopt a common profile of services, including shelter in a safe environment, transit food rations, water, sanitation, information to returnees on key return routes, and other services |
Утверждение общей схемы обслуживания репатриантов на основных маршрутах возвращения, включая предоставление жилья в безопасных местах, выделение продовольственных пайков на период следования, водоснабжение, санитарное обслуживание, информирование и организацию других услуг. |
Trade information services will reinforce efforts to develop trade information systems and networks customized for specific organizations, countries and regions, and will offer advisory services to trade support institutions in trade information management and Web-based trade intelligence dissemination. |
Предоставление торговой информации позволит активизировать усилия Отдела по разработке информационных систем по торговле и сетей, рассчитанных на конкретные организации, страны и регионы, и обеспечит консультативное обслуживание учреждений по содействию торговле в вопросах управления торговой информацией и распространения данных о торговле через Интернет. |
The purpose of the Act is to enhance the provision of services in accordance with the wishes of the clients, the mutual trust in the provision of services, and the client's right to good service and treatment in social welfare without discrimination. |
Цель этого закона заключается в более эффективном обеспечении процесса оказания услуг с учетом пожеланий участников, взаимного доверия при оказании услуг и права участника на хорошее обслуживание и обращение в сфере социального обеспечения без дискриминации. |
(b) Reduced requirements for petrol, oil and lubricants, rental of premises, security services, maintenance services, maintenance supplies, spare parts and supplies and field defence supplies. |
Ь) сокращение расходов на горюче-смазочные материалы, аренду помещений, услуги по охране, техническое обслуживание, эксплуатационные материалы, запасные части и предметы снабжения и материалы для полевых защитных сооружений. |
Regarding services to the Fifth Committee and the Committee for Programme and Coordination, views were expressed on the technical services to be provided and on how the Secretariat would measure the level of satisfaction of Member States with the work provided by the Secretariat. |
Что касается компонента «Обслуживание Пятого комитета и Комитета по программе и координации», то прозвучали мнения относительно технических услуг, которые должны оказываться, и относительно того, как Секретариат будет измерять удовлетворенность государств-членов работой, выполняемой Секретариатом. |
The Office received a level of requests for meeting services during the biennium 2012-2013 that was comparable to the previous biennium, a fact that may be attributed to continuing client confidence in the Division of Conference Services. |
В двухгодичный период 2012 - 2013 годов число полученных Отделением заявок на обслуживание заседаний было сравнимо с предыдущим периодом, что можно объяснить сохраняющимся доверием клиентов к Отделу конференционного обслуживания. |
The Chief of Integrated Support Services, through the respective sections, will also be responsible for the delivery of services at the logistics base and the regional, liaison and sub-offices in the Mission area. |
Руководитель объединенных вспомогательных служб будет также отвечать через начальников соответствующих секций за обслуживание базы снабжения и региональных отделений, отделений связи и подотделений в районе Миссии. |
28C. The Operational Services Division provides integrated support services in the areas of human resources planning, information management, recruitment and placement, staff administration and monitoring of and assistance in the exercise of delegated authority. |
29С. Отдел оперативного обслуживания оказывает комплексные вспомогательные услуги в таких областях, как планирование людских ресурсов, управление информацией, набор и расстановка кадров, административное обслуживание персонала и контроль и содействие в деле осуществления делегированных полномочий. |
Effective in the biennium 2002-2003, the Division of Conference Services is programmed in the context of section 2, General Assembly affairs and conference services, in line with the provisions of resolution 55/234 of 23 December 2000. |
С двухгодичного периода 2002 - 2003 годов программа работы Отдела обслуживания конференций включается в раздел 2 «Дела Генеральной Ассамблеи и конференционное обслуживание» в соответствии с положениями резолюции 55/234 от 23 декабря 2000 года. |
L.I.Group law company provides the following special legal services within the legal support: Liquidation of Legal Entities, Debt Relief, Arbitration Proceedings, Collection of Accounts Receivable, Return of Deposits, service "Attorney at Law", Collective Services, Offshore Jurisdictions. |
Юридическая компания L.I.Group предоставляет следующие специальные юридические услуги в рамках юридического сопровождения: ликвидация юридических лиц, списание долгов, третейское судопроизводство, взыскание дебиторской задолженности, возврат депозитов, услуга "Адвокат", коллективное обслуживание, оффшорные юрисдикции. |
On that basis, OPS, as a distinct, semi-autonomous and self-financing entity within the Department of Development Support and Management Services will provide management services and implementation functions for development projects and programmes. |
В соответствии с этими функциями УОП, являющееся отдельным, полуавтономным и самофинансирующимся подразделением в рамках Департамента по поддержке развития и управленческому обеспечению, будет обеспечивать управленческое обслуживание и выполнять функции по осуществлению проектов и программ в области развития. |
In addition, the Office has assumed responsibility for the provision of secretariat services to CPC, which was a function of the former Office for Political and General Assembly Affairs and Secretariat Services. |
Кроме того, на Канцелярию теперь возложена ответственность за секретариатское обслуживание КПК, чем ранее занималось Управление заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам и делам Генеральной Ассамблеи и секретариатскому обслуживанию. |
Programme support services for the Office of Conference Services, including personnel and financial administration and resources planning, are now provided by the Executive Office of the Department of Administration and Management (see sect. 25A). |
Оперативно-функциональное обслуживание Управления по обслуживанию конференций по программам, включая управление кадрами и финансовыми средствами и планирование ресурсов, в настоящее время обеспечивается Административной канцелярией Департамента по вопросам администрации и управления (см. раздел 25А). |
The Secretary of the Committee on Conferences is responsible for providing substantive inputs and organizational and technical secretariat services to the Committee and reports directly to the Director of Conference Services; |
Секретарь Комитета по конференциям отвечает за обеспечение Комитета основными материалами, за его организационное и техническое секретариатское обслуживание и отчитывается непосредственно перед Директором Управления по обслуживанию конференций; |
The growth of $12,000 relates to the redeployment from administrative services to the Electronic Services Section in order for staff of that Section to attend meetings at Headquarters and elsewhere to follow the latest technological innovations. |
Рост ресурсов в объеме 12000 долл. США обусловлен переводом средств из статьи "Административное обслуживание" в статью "Секция электронного обслуживания" в целях обеспечения участия персонала этой секции в совещаниях в Центральных учреждениях и других местах для отслеживания последних технических достижений. |
The net growth of $37,800 reflects the redeployment of $49,800 from administrative services for the supplies required by the Electronic Services Section and a reduction of requirements of $12,000 under other accounts of this service. |
Чистый рост ресурсов в сумме 37800 долл. США отражает перечисление 49800 долл. США из статьи "Административное обслуживание" для закупки принадлежностей, которые требуются Секции электронного обслуживания, и сокращение потребностей на 12000 долл. США по другим статьям расходов этой Службы. |
The Division of Administration and Common Services will continue to provide overall administrative guidance and management of financial and human resources and general services to enable the substantive programmes as well as the ECA field offices to deliver the outputs planned in their work programmes. |
Отдел административного и общего обслуживания будет продолжать осуществлять общее административное руководство и управление финансовыми и людскими ресурсами и общее обслуживание, необходимое основным программам, а также местным отделениям ЭКА для осуществления мероприятий, включенных в их программы работы. |
We are operating on the assumption that the conference services required for the seminar will be provided from the resources available under section 25 (e), "Office of Conference and Support Services", of the programme budget for the biennium 1994-1995. |
Мы исходим из понимания, что необходимое для проведения семинара конференционное обслуживание будет предоставлено согласно разделу 25е - "Управление конференционного и вспомогательного обслуживания" - бюджета по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов. |
The reduced requirements are attributable to fewer months of maintenance services required; termination of rental contracts; non-provision of maintenance services for roads and bridges; and fewer litres of fuel required for generators owing to the liquidation of the Mission. |
Сокращение потребностей объясняется сокращением числа месяцев, в течение которых требуется ремонтно-эксплуатационное обслуживание, прекращением срока действия контрактов на аренду, прекращением ремонтно-эксплуатационного обслуживания дорог и мостов и уменьшением расходования дизельного топлива для генераторов в связи с ликвидацией Миссии. |