The higher output resulted from tighter controls on the submission of requests for services |
Более высокий показатель обусловлен более жестким контролем за представлением заявок на обслуживание |
Costs include rent and utilities relating to office facilities at headquarters and field offices, travel, asset management and general services. |
Расходы включают расходы на аренду и коммунальные услуги в связи со служебными помещениями в штаб-квартире и отделениях на местах, расходы на поездки, управление имуществом и общее обслуживание. |
Sanitation and maintenance services were provided with respect to 15 premises in 9 locations |
Санитарные мероприятия и техническое обслуживание были проведены на 15 объектах в 9 местах расположения |
The mission provided logistical support to each monthly meeting of the Abyei Joint Oversight Committee, including air transportation from Khartoum and Juba, accommodation, rations and conference services. |
Миссия обеспечивала материально-техническую поддержку каждого ежемесячного совещания Объединенного контрольного комитета по Абьею, включая авиаперевозку из Хартума и Джубы, размещение, питание и конференционное обслуживание. |
The deployment of new submarine cables and investments in terrestrial broadband infrastructure have improved connectivity, increased bandwidth, reduced costs and facilitated services, including mobile Internet. |
Прокладка новых подводных кабелей и вложения в наземную широкополосную инфраструктуру позволили улучшить качество и повысить скорость подключения, снизить расходы и улучшить обслуживание, включая мобильный Интернет. |
The project helped to reduce greenhouse gas emissions, improve public services and create jobs, and generated requests for similar projects in other Yemeni villages. |
Этот проект помог сократить объем выбросов парниковых газов, улучшить коммунальное обслуживание и создать новые рабочие места, и поступили просьбы об осуществлении аналогичных проектов в других йеменских деревнях. |
k Conference services will be provided from those allocated to the General Assembly. |
к Конференционное обслуживание будет обеспечиваться за счет ресурсов, выделенных для Генеральной Ассамблеи. |
Provision of secretariat services and substantive support to the governing bodies and the International Narcotics Control Board |
Секретариатское обслуживание и основная поддержка руководящих органов и Международного комитета по контролю над наркотиками |
While public services (utilities, heath and education) were provided by the Government of Lebanon, southern Lebanon experienced water shortages and electricity outages. |
В то время как общественные виды обслуживания (коммунальное обслуживание, здравоохранение и образование) предоставлялись правительством Ливана, в Южном Ливане наблюдались нехватка воды и отключения электроэнергии. |
In addition, an equipment maintenance and operator contract was established to support AMISOM with engineering services such as road repair and sewage collection. |
Кроме того, был заключен контракт на техническое обслуживание и эксплуатацию оборудования в связи с предоставлением АМИСОМ таких инженерных услуг, как ремонт дорог и сбор сточных вод. |
Facilities management services across Mogadishu will be enhanced, as will comprehensive equipment maintenance and repair to ensure that the UNSOA support infrastructure continues to operate effectively. |
Для того чтобы вспомогательная инфраструктура ЮНСОА в Могадишо продолжала эффективно функционировать, будет повышено качество услуг по эксплуатации объектов и организовано комплексное техническое обслуживание и ремонт оборудования. |
UNRWA presented positive results in its health reforms through a "family health team" approach that improves the quality of medical services while reducing the per patient cost of primary care. |
БАПОР добилось позитивных результатов в осуществлении своих реформ в области здравоохранения на основе подхода, предполагающего создание медицинских бригад по охране здоровья семьи, который позволяет улучшить качество медицинского обслуживания при одновременном сокращении затрат на первичное медицинское обслуживание из расчета на одного пациента. |
UNOPS expanded its business in such areas as financial management and procurement services, where the management fees typically range from 1 to 4 per cent. |
ЮНОПС расширило свою деятельность в таких областях, как управление финансами и услуги по закупкам, где плата за управленческое обслуживание обычно составляет от 1 до 4 процентов. |
(x) Broadcast and conference support services: technical support for meetings and fulfilment of requests for audio and video services; management and coordination of videoconferences; |
х) аудиовизуальное и конференционное вспомогательное обслуживание: техническое обеспечение заседаний и выполнение заявок на аудио и видеоуслуги; организация и координация видеоконференций; |
Furthermore, persons with disabilities may have a lower standard of living than persons without disabilities with the same income, owing to their special need for services, such as transportation, heating, or medical services and adaptive devices. |
Кроме того, уровень жизни инвалидов бывает ниже по сравнению с соответствующими показателями здоровых людей, имеющих одинаковый с ними доход, поскольку у инвалидов имеются особые потребности в услугах, такие как транспорт, отопление или медицинское обслуживание и обеспечение адаптивными устройствами. |
In this connection, Decree-Law 186/99 on the system of security and physical protection regulates the establishment of security and protection services and internal security units that provide security and protection services to legal persons. |
Что касается служб обеспечения безопасности и охраны, то в Декрете-законе 186/99, озаглавленном «Система физического обеспечения безопасности и охраны», регулируется порядок создания охранных компаний и групп обеспечения внутренней безопасности, которые призваны обеспечивать обслуживание в области безопасности и охраны юридических лиц. |
The number of staff to be supervised by the Chief of the Operations Section would be 64 (including 47 technical support service contractors, with 28 of the contractors providing communications support services and the remainder providing information technology services). |
Начальник Секции операций будет руководить 64 сотрудниками (включая 47 подрядчиков, оказывающих техническую поддержку, из которых 28 осуществляют техническое обслуживание средств связи, а остальные оказывают услуги в области информационных технологий). |
Efforts to provide services for prisoners with acute mental health problems have encountered problems, and Norway has been criticised by the European Committee for the Prevention of Torture for deficient treatment services for mentally ill prisoners. |
Обслуживание заключенных с острыми психическими расстройствами было сопряжено с определенными проблемами, и Норвегия подверглась критике со стороны Европейского комитета по предупреждению пыток за недостаточные услуги по лечению психически больных заключенных. |
In addition, a new P-3 post would be needed in the Protocol and Liaison Service in order to provide proper protocol services to the President of the General Assembly, those services having previously been provided on an ad hoc basis. |
Кроме того, потребуется создать новую должность класса С-З в Службе протокола и связи, чтобы обеспечить надлежащее протокольное обслуживание Председателя Генеральной Ассамблеи, которое до этого предоставлялось по специальному требованию. |
The support includes geospatial intelligence and terrain analysis, paper maps and satellite imagery, Intranet map services and training. |
Это вспомогательное обслуживание включает проведение геопространственной разведки и анализа ландшафта, подготовку бумажных карт, обработку спутниковых снимков, публикацию карт в сети Интранет и проведение учебной подготовки. |
During the reporting period, the library of the Special Tribunal for Lebanon satisfied an average of 200 enquiries per month, providing vital legal information services to the Tribunal's organs. |
В течение отчетного периода библиотека Специального трибунала по Ливану обрабатывала в среднем 200 запросов в месяц, обеспечивая важное юридико-информационное обслуживание органов Трибунала. |
The variance is offset in part by reduced requirements for medical services, taking into account that civilian staff are covered by commercial insurance providers. |
Эта разница частично компенсируется сокращением потребностей в ресурсах на медицинское обслуживание, поскольку услуги медицинского страхования национальным сотрудникам предоставляют коммерческие страховые компании. |
Requests the Secretary-General to ensure that the President of the General Assembly is provided with proper protocol services at Headquarters and at other United Nations duty stations. |
Просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы Председателю Генеральной Ассамблеи было предоставлено надлежащее протокольное обслуживание в Центральных учреждениях и в других местах службы Организации Объединенных Наций. |
The United Nations Support Office for the African Union Mission in Somalia (UNSOA) will provide technical, logistical and administrative services to the Office, free of charge. |
Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке Миссии Африканского союза в Сомали (ЮНСОА) будет обеспечивать материально-техническое и административное обслуживание Канцелярии на безвозмездной основе. |
During the reporting period the Division has also been providing administrative services to the Mechanism in line with the provisions of Security Council resolution 1966 (2010). |
В течение отчетного периода Отдел также обеспечивал административное обслуживание Механизма в соответствии с положениями резолюции 1966 (2010) Совета Безопасности. |