Data often remain insufficiently disaggregated by some variables, such as disability, leaving policymakers without the information needed to identify and plan appropriate policies and services for those who are most at risk, excluded or under-served. |
Зачастую отсутствует разбивка данных по некоторым переменным, таким как инвалидность, что оставляет политиков без информации, необходимой для определения и планирования соответствующих стратегий и услуг для тех, кто подвергается наибольшему риску, страдает от исключенности или получает недостаточное обслуживание. |
In addition to the medical services provided free of charge at police facilities, detainees were also able to receive medical treatment at their own expense and from a doctor of their choosing. |
Помимо медицинских услуг, предоставляемых бесплатно в учреждениях полиции, задержанные также могут получать медицинское обслуживание за свой счет, приглашая врача по своему выбору. |
Interpretation services had been available only for four meetings, from 11 to 14 October; on 15 October an informal discussion had been held on follow-up issues. |
Обслуживание устным переводом было только на четырех заседаниях - с 11 по 14 октября; 15 октября было проведено неофициальное обсуждение вопросов о последующих мерах. |
The Office to Combat Trafficking in Persons is working with provincial ministries to address any remaining barriers to services, such as ongoing health care, legal assistance and emergency income. |
Управление по борьбе с торговлей людьми работает с провинциальными министерствами над устранением оставшихся препятствий для оказания таких услуг, как постоянное медицинское обслуживание, правовая помощь и дотация на неотложные нужды. |
Gender bias in access to basic human resource development services such as education, training, and health care. |
Ь) гендерные предрассудки в плане доступа к основным услугам в области развития людских ресурсов, таким как образование, профессиональное обучение и медицинское обслуживание; |
Trades and services based on private sector have been expanding; however, there have been several instances of the food safety hazards breaking a guarantee of human health and life. |
Расширялись торговля и обслуживание в рамках частного сектора; однако было несколько случаев, когда в результате нарушения безопасности пищевых продуктов под угрозой оказывались здоровье и жизнь человека. |
The reform proposes a universal access model with emphasis on a strategy of primary health care, income-based contributions, and equal and comprehensive services of the same quality for all. |
Эта реформа предполагает модель всеобщего доступа с упором на стратегию первичной медико-санитарной помощи (ПМСП), взносы в зависимости от доходов и комплексное равноправное обслуживание одинакового качества для всех. |
A comprehensive manpower development programme for the community, as well as hospital-based health personnel, is to be extended to strengthen health care services throughout the country, with emphasis on the primary health care approach. |
Будет расширена всеобъемлющая программа подготовки рабочей силы для общин, а также обучения медико-санитарного персонала, с тем чтобы укрепить медицинское обслуживание по всей территории страны, с уделением особого внимания первичной медико-санитарной помощи. |
To implement the activities called for in paragraph 6 of the resolution, an estimated $73,300 would be required under section 23 (Human Rights) to provide for consultancy services. |
Для осуществления деятельности, предусмотренной пунктом 6 резолюции, потребности в ресурсах оцениваются в 73300 долл. США по разделу 23 ("Права человека") - на консультационное обслуживание. |
The standard supplementary information has been expanded to include standard rates for personal computers at all duty stations and desktop and LAN printers, maintenance service level agreements and common services at Headquarters. |
В стандартную дополнительную информацию были включены данные о стандартных расценках на персональные компьютеры во всех местах службы и на настольные и сетевые печатающие устройства, техническое и общее обслуживание в Центральных учреждениях. |
Additional requirements of $11,000 directly relate to the proposed staffing adjustments required to strengthen the accountability and results-based management framework and would provide for office supplies and materials requirements based on standard common services cost. |
Дополнительные ассигнования в размере 11000 долл. США непосредственно связаны с предлагаемыми изменениями в штатном расписании, необходимыми для укрепления системы подотчетности и управления, ориентированного на результаты, и предусматривают удовлетворение потребностей в канцелярских принадлежностях и материалах, рассчитанных по нормативным расходам на общее обслуживание. |
In addition, it would be essential to retain key staff in the areas of personnel, finance and general services during the final stages of the Tribunals. |
Кроме того, на заключительном этапе функционирования трибуналов крайне необходимо сохранить ключевой персонал в таких областях, как кадры, финансы и общее обслуживание. |
The Panel of Experts on the Sudan receives support from the Economic Commission for Africa in the form of office space and common services on a cost-sharing basis. |
Группа экспертов по Судану также получает поддержку от Экономической комиссии для Африки, которая предоставляет ей служебные помещения и обеспечивает общее обслуживание на основе совместного покрытия расходов. |
Noting the reluctance of Guyanese women to seek legal redress in the civil courts, he asked whether the Government intended to extend its outreach legal services beyond Administrative Region 2. |
Отметив, что женщины в Гайане неохотно добиваются помощи на основе закона в гражданских судах, оратор задает вопрос, намерено ли правительство распространить выездное правовое обслуживание за пределы Административного округа 2. |
He also pointed out that his right to free legal assistance was exhausted, as it only covered three hours of the services of the first attorney appointed or chosen. |
Он указывает также, что для него возможность использования права на бесплатную юридическую помощь исчерпана, поскольку она предусматривает лишь трехчасовое обслуживание со стороны первого назначенного или выбранного им адвоката. |
Care for workers in the public sector is provided by public hospitals and health centres, and for workers in the private sector by inter-enterprise medical services. |
Медицинское обслуживание трудящихся государственного сектора обеспечивается государственными больницами и медицинскими центрами, трудящихся частного сектора - медицинскими службами их предприятий. |
Studies indicate that some countries spend more each year on servicing debt than they do on the basic needs of their people or on human rights-related public services, such as education and health care, combined. |
Проведенные исследования свидетельствуют о том, что некоторые страны ежегодно тратят больше средств на обслуживание долга, нежели они тратят на удовлетворение основных потребностей их населения или на общественные услуги, связанные с правами человека, в частности такие, как образование и здравоохранение вместе взятые. |
Under public primary care services, comprehensive care is provided covering from antenatal, maternal, infant and child, adolescent, adult and elderly care. |
В рамках государственного первичного медицинского обслуживания предоставляются всеобъемлющие услуги, охватывающие дородовое обслуживание, обслуживание матерей, младенцев, детей, подростков, взрослых и пожилых людей. |
10.37 The Executive Office provides administrative services for the Department of Development Support and Management Services in such areas as initiation of recruitment and personnel administration, financial and budgetary management, resource planning and other common services. |
10.37 Административная канцелярия осуществляет административное обслуживание Департамента по поддержке развития и управленческому обеспечению в таких областях, как набор сотрудников и административное руководство персоналом, управление финансами и бюджетный контроль и планирование ресурсов, и предоставляет прочие общие услуги. |
The Administrative and Support Services Division will provide services for all activities of the Tribunal in the areas of human resources management; budget and finance; general services; transport; information technology; security and safety; procurement; and building management. |
Отдел административного и вспомогательного обслуживания будет обеспечивать обслуживание всей деятельности Трибунала в областях управления людскими ресурсами; бюджета и финансов; общего обслуживания; транспорта; информационных технологий; охраны и безопасности; закупочной деятельности и эксплуатации зданий. |
The Committee pointed to programme 27 of the medium-term plan, which includes library services under the Department of General Assembly Affairs and Conference Services, and to subprogramme 3, Library services, of programme 23, Public information. |
Комитет указал на программу 27 среднесрочного плана, которая включает библиотечное обслуживание по линии Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию, и на подпрограмму «Библиотечное обслуживание» программы 23 «Общественная информация». |
On the one hand, it might be envisaged that resources for conference services would be allocated to the users, with the option available to the users to obtain services from either the Office of Conference Services or from outside. |
С одной стороны, можно предусмотреть, чтобы ресурсы на конференционное обслуживание распределялись среди пользователей с предоставлением им возможности воспользоваться либо услугами Управления конференционного обслуживания, либо услугами со стороны. |
At Headquarters, the function of inputting documents on ODS used to be part of the functions of the department in charge of conference services, before being transferred in 1997 to the Information Technology Services Division of the Office of Central Support services in the Department of Management. |
В Центральных учреждениях функция ввода документов в СОД в свое время составляла часть функций департамента, отвечающего за конференционное обслуживание, но в 1997 году она была передана Отделу информационно-технического обслуживания в составе Управления централизованного вспомогательного обслуживания в Департаменте по вопросам управления. |
The decreased requirements in operational costs of $743,000 (8.5 per cent) are attributable mainly to lower costs for facilities and infrastructure due to reduced requirements for alteration and renovation services and maintenance services. |
Сокращение потребностей в оперативных расходах в размере 743000 долл. США (8,5 процента) обусловлено главным образом уменьшением расходов на помещения и объекты инфраструктуры в результате сокращения потребностей в расходах на переоборудование, ремонт и техническое обслуживание. |
(a) Maintenance services ($3.9 million) owing to individual contractors budgeted under this heading being recorded under other supplies, services and equipment as a result of the new chart of account; |
а) расходы на техническое обслуживание (3,9 млн. долл. США) силами индивидуальных подрядчиков, которые были предусмотрены по данному разделу бюджета и в результате введения новой структуры учета, были проведены по статье «Прочие предметы снабжения, услуги и оборудование»; |