Visas, protocol, budget, conference services, logistics, including venue set-up, hotel, travel |
Визы, протокол, бюджет, конференционное обслуживание, логистика, включая организацию конференционных залов, гостиницы, путевые расходы |
In some countries, such as Fiji and Nauru, free or subsidized bus and van services are provided to school children as part of the Governments' policies to achieve Goal 2, Universal primary education. |
В некоторых странах, таких, как Фиджи и Науру, бесплатное или субсидированное обслуживание автобусами или микроавтобусами предоставляется школьникам в качестве части правительственной политики по достижению Цели 2 «Обеспечение всеобщего национального образования». |
Analysis of country office annual reports indicates that in 2010, UNICEF strengthened its engagement in joint programmes and significantly increased financial and technical assistance to the Resident Coordinator (RC) office and to common activities, including common services and security. |
Анализ годовых докладов страновых отделений свидетельствует о том, что в 2010 году ЮНИСЕФ активизировал свое участие в совместных программах и значительно увеличил объем своей финансовой и технической помощи отделению координатора-резидента и общим мероприятиям, включая общее обслуживание и безопасность. |
The United Nations system has been providing country-specific advisory services on how to green the economy, including assisting countries to carry out macroeconomic assessments and identify key sectors where opportunities exist. |
Организации системы Организации Объединенных Наций осуществляют консультативное обслуживание конкретных стран в отношении методов экологизации экономики, включая оказание странам помощи в проведении макроэкономических оценок и определении ключевых секторов, в которых существуют соответствующие возможности. |
In all cases, health-care services must be billed in accordance with the rules defined by decree of the ministers of finance and health, as proposed by the governing body of the managing organization. |
Во всех случаях счета за медицинское обслуживание должны выставляться согласно нормам, определенным в постановлении министров финансов и здравоохранения по предложению коллегиального органа управляющей компании. |
Health-care services are provided in the form of an outpatient care - general practitioners for adults and general practitioners for children and adolescents. |
Медицинское обслуживание предоставляется в форме амбулаторного лечения: врачи общего профиля для взрослых и врачи общего профиля для детей и подростков. |
(a) To make arrangements for sessions of the Conference of the Parties and to provide them with services as required; |
а) организует сессии Конференции Сторон и обеспечивает их необходимое обслуживание; |
Areas of concern include denial of access to: diagnosis, treatment and care; affordable medicines and adequate services; trained health professionals; and the provision of aid devices and palliative and long-term care. |
К проблемным вопросам относится отказ в доступе к диагностике, лечению и уходу; доступность лекарств и адекватное обслуживание; уровень подготовки медицинских работников; и предоставление ассистивных устройств и обеспечение паллиативного и долгосрочного ухода. |
A total of 1.3 billion people lack access to basic health-care services, while 100 million people are driven into poverty every year by health-care costs. |
Доступа к базовому медико-санитарному обслуживанию не имеют в общей сложности 1,3 миллиарда человек, в то время как ежегодно, не справляясь с расходами на медицинское обслуживание, нищими становятся 100 миллионов человек. |
In the west and south, the crisis brought to the fore the weakness of State institutions, including the politicization of State officials and inability to deliver services. |
В западной и южной частях в период кризиса проявилась слабость государственных учреждений, включая политизацию государственных должностных лиц и неспособность обеспечивать обслуживание населения. |
Similarly, the Disarmament Commission meets for three weeks every year, but for the past 12 years it has not succeeded in producing any substantive outcome, except for bills for conference services. |
Комиссия по разоружению также проводит ежегодно заседания в течение трех недель, но за последние 12 лет ее деятельность не была отмечена никакими существенными результатами, кроме расходов на конференционное обслуживание. |
Much action has been taken to disseminate information about the patient's right to safe health-care services and to ensure that this is implemented: |
Значительное внимание уделяется распространению информации о праве пациентов на безопасное медицинское обслуживание, а также обеспечению реализации этого права, в том числе посредством: |
For example, IMF had found that the long-term costs of not investing in health care services, including training of human resources, were much greater than making such investments. |
Например, согласно выводам МВФ, долгосрочные издержки от отсутствия инвестиций в медицинское обслуживание, включая подготовку кадров, гораздо выше, нежели расходы на такие инвестиции. |
Because additional resources for conference services had been provided in the programme budget for the biennium 2010-2011, the existing resources were deemed sufficient to cover the resource requirements for 2011. |
В связи с тем что в бюджете по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов были предусмотрены дополнительные ассигнования на конференционное обслуживание, имеющиеся ресурсы были сочтены достаточными для покрытия бюджетных потребностей на 2011 год. |
With regard to the provisions of paragraphs 36, 66,168, 208,231 and 245, full conference services, including documentation, as requested, would be provided for the meetings referred to in those paragraphs. |
Что касается положений пунктов 36, 66,168, 208,231 и 245, то для заседаний, упомянутых в этих пунктах, будет обеспечиваться полноценное конференционное обслуживание, включая подготовку запрошенной документации. |
These interventions should be "wrapping victims in services" and provide them with, for instance, budgeting skills, access to safety funds, job hunting assistance, and court accompaniment. |
Эти меры должны быть направлены на "обслуживание жертв" и обеспечить им, например, навыки в бюджетных вопросах, доступ к безопасным фондам, помощь в трудоустройстве и юридическое содействие. |
The Secretary-General confirms the principle of accountability and shared responsibility for conference services at Geneva, Vienna and Nairobi between the Under-Secretary-General for General Assembly and Conference Management and the three Directors-General. |
Генеральный секретарь подтверждает принцип подотчетности и совместной ответственности за конференционное обслуживание в Женеве, Вене и Найроби для заместителя Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению и трех генеральных директоров. |
New Zealand's Ministry of Justice is charged with providing support and other services necessary to enable the Tribunal to carry out its work (through the Waitangi Tribunal Unit). |
Министерство юстиции Новой Зеландии обязано предоставлять Трибуналу поддержку и обслуживание, необходимые для выполнения его функций (через подразделение по делам Трибунала Вайтанги). |
Deployment will continue in 2011 to include the Accounts Division in the Department of Management, facilities management at UNLB, central support services in ESCWA and a self-service portal at selected field missions in the Middle East. |
В 2011 году развертывание системы продолжится и охватит Отдел счетов Департамента по вопросам управления, управление эксплуатацией помещений в БСООН, централизованное вспомогательное обслуживание ЭСКЗА, а также портал самообслуживания отдельных полевых миссий на Ближнем Востоке. |
Hourly rates (rental and operation), services, landing fees, insurance and petrol, oil and lubricants are based on actual costs. |
Почасовые ставки (аренды и эксплуатации), плата за обслуживание, сборы за посадку и стоимость страхования и горюче-смазочных материалов определяются исходя из фактических расходов. |
The incumbent of the post is expected to ensure the continuity of the management services associated with the 155 satellite links which terminate at the Valencia site. |
Сотрудник на этой должности должен на постоянной основе обеспечивать обслуживание 155 комплектов аппаратуры спутниковой связи, установленных на базе в Валенсии. |
At the regional level, under the ASEAN framework on transport and communications cooperation, inter-country remittance services were provided between Brunei Darussalam, Malaysia and Singapore through postal and money orders. |
На региональном уровне в рамках сотрудничества стран АСЕАН в области транспорта и связи межстрановое обслуживание денежных переводов между Брунеем-Даруссаламом, Малайзией и Сингапуром обеспечивается с помощью почтовых переводов и платежных поручений. |
Slovakia welcomed the fact that the Federated States of Micronesia recognized the right to health care and education and the obligation to take every reasonable and necessary step to provide those services. |
Словакия приветствовала тот факт, что Федеративные Штаты Микронезии признали право на медицинское обслуживание и образование и взяли на себя обязательство по принятию всех оптимальных и необходимых мер для обеспечения таких услуг. |
Governments should evaluate and, where necessary, improve minority women's access to information, including with regard to such areas as service provision, social and child services and health care. |
Правительствам следует оценивать и в случае необходимости расширять доступ женщин из числа меньшинств к информации, в том числе в отношении таких вопросов, как предоставление услуг, социальное и медицинское обслуживание и уход за ребенком. |
Besides, due to Sudan's policy of requiring asylum seekers and all refugees to reside in camps, children's opportunities to access to education, health care and other basic services are constrained. |
Кроме того, вследствие политики Судана, согласно которой просители убежища и все беженцы должны находиться в лагерях, возможности детей получать образование, медицинское обслуживание и основные услуги являются весьма ограниченными. |