Their sessions and meetings are part of the 1994 calendar of United Nations meetings and conferences, 6/ and conference-servicing requirements would be accommodated from within the resources proposed under section 25E, Conference services, of the 1994-1995 proposed programme budget. |
Сессии и совещания этих органов являются частью расписания совещаний и конференций Организации Объединенных Наций на 1994 год 6/, и потребности в конференционном обслуживании будут удовлетворяться за счет ресурсов, предложенных по разделу 25Е (Конференционное обслуживание) предлагаемого бюджета по программам на 1994-1995 годы. |
By way of example, the services available to ACABQ would permit it to hold only an average of five meetings per week for the three-week period beginning 18 October; in other words, it would be able to work only half the time. |
Например, для ККАБВ в течение трех недель после 18 октября будет предоставлено обслуживание в среднем лишь для пяти заседаний в неделю; иначе говоря, он сможет работать лишь половину времени. |
To provide conference facilities and services for an additional one-week meeting from 4 to 8 April, in reply to the request contained in paragraph 20 of General Assembly resolution 48/28 |
Обеспечить помещения и конференционное обслуживание для дополнительного заседания в течение одной недели с 4 по 8 апреля в соответствии с просьбой, содержащейся в пункте 20 резолюции 48/28 Генеральной Ассамблеи |
(b) Substantive services. Provision of substantive background information and advice to the President of the General Assembly and to the representative of the Secretary-General in the Security Council, as required. |
Ь) основное обслуживание: обеспечение, по мере необходимости, основной справочной информацией и консультативной помощи для Председателя Генеральной Ассамблеи и представителя Генерального секретаря в Совете Безопасности. |
(b) Substantive services to the Commission on Narcotic Drugs (once yearly) and subsidiary bodies (up to five yearly); |
Ь) основное обслуживание Комиссии по наркотическим средствам (один раз в год) и вспомогательных органов (до пяти заседаний ежегодно); |
(b) Substantive services. Substantive servicing of the Board and its Standing Committee on Estimates throughout the year and during its mandated biannual sessions. |
Ь) основное обслуживание: основное обслуживание Комитета и его Постоянного комитета по оценкам на протяжении всего года и в течение двух ежегодных сессий. |
Substantive services. Substantive servicing of the annual sessions of the Committee on Contributions and of the Fifth Committee of the General Assembly; provision of support to pledging conferences for a variety of United Nations activities. |
Основное обслуживание: основное обслуживание ежегодных сессий Комитета по взносам и Пятого комитета Генеральной Ассамблеи; обслуживание конференций по объявлению взносов на различные мероприятия Организации Объединенных Наций. |
Results anticipated include improved quality of conference services provided to users, better overall utilization of conference-servicing resources, stricter compliance on the part of the users with the policies governing documentation; and a more effective use of technological innovations based on extensive training of the staff concerned. |
Ожидаемые результаты включают более качественное конференционное обслуживание потребителей, более рациональное в целом использование ресурсов конференционного обслуживания, более строгое осуществление потребителями политики в области документации и более эффективное внедрение технологических новшеств благодаря интенсивной подготовке и обучению персонала. |
The European Union welcomed the introduction of new technologies in conference services, in particular, the use of remote translation, which had been successfully employed at the Fourth World Conference on Women, held in Beijing. |
Европейский союз приветствует внедрение новых технологий в конференционное обслуживание, в частности использование дистанционного перевода, который успешно использовался на четвертой Всемирной конференции по положению женщин, проведенной в Пекине. |
A country needed to grow in order to generate jobs and to ensure, through legislation and allocation of funds, that men and women had equal access to jobs, services, credit and property. |
Следовательно, для создания рабочих мест необходимо, чтобы страна развивалась и чтобы обеспечивались как в законодательном порядке, так и через распределение бюджетных средств равные возможности для мужчин и женщин с точки зрения их прав на трудоустройство, обслуживание, получение кредитов и собственность. |
Provision for temporary posts would cover the salaries and common staff costs ($15,900) of three local level staff, who would provide secretarial services to the judges for the period from 1 October to 31 December 1995. |
Ассигнования на временные должности предназначаются для выплаты окладов и покрытия общих расходов по персоналу (15900 долл. США) для трех местных сотрудников, которые будут обеспечивать секретариатское обслуживание судей в период с 1 октября по 31 декабря 1995 года. |
The provision of communications equipment for dry/wet lease reimbursement will be applied to communications units providing services on a force level, that is, above the battalion or unit level. |
З. Аппаратура связи в системе возмещения за аренду с обслуживанием/без обслуживания будет предоставляться подразделениям связи, обеспечивающим обслуживание на уровне сил, т.е. на более высоком уровне, чем батальон или подразделение. |
Savings of $33,100 resulted from the reduced need for janitorial services owing to reductions in the size of the Mission's operation and lower expenditure for the rental and maintenance of water pressure tanks at UNOMIL headquarters. |
Экономия в объеме 33100 долл. США была обусловлена сокращением потребностей в услугах по уборке помещений ввиду сокращения объема деятельности Миссии и сокращением объема расходов на аренду и обслуживание водонапорных емкостей в штаб-квартире МНООНЛ. |
Maintenance contracts for cleaning and gardening services, maintenance of elevators, and general maintenance of the building and telephone exchange system are performed at ESCWA cost. |
ЭСКЗА покрывает расходы на обслуживание в связи с такими услугами, как уборка, садоводство, обслуживание лифтов, общее обслуживание здания и телефонного коммутатора. |
Savings under spare parts, repairs and maintenance are projected as equipment purchased during this period was covered under warranty. 10. Supplies and services |
Ожидается экономия средств по статье "Запасные части, ремонт и обслуживание", обусловленная тем, что приобретенное за рассматриваемый период оборудование находилось на гарантии. |
(a) Assessment of the annual deficits of the administrative and operational services cost fund of the Technical Cooperation Programme of the International Civil Aviation Organization (ICAO), 1991; |
а) "Оценка годового дефицита фонда расходов на административное и оперативное обслуживание программы технического сотрудничества Международной организации гражданской авиации (ИКАО)", 1991 год; |
In the first place, it was not clear why it was proposed to increase expenditure on administrative and general services and executive direction and management and at the same time reduce in real terms the funding for the programme of work. |
Прежде всего непонятно, почему предлагается увеличить расходы на административное и общее обслуживание, а также на руководство и управление и при этом сократить в реальном выражении ассигнования на программу работы. |
The Committee also notes with concern that the provision of medical treatment and services to asylum-seeking children does not appear to be interpreted in the light of the principles and provisions of the Convention, in its articles 2 and 3. |
Комитет с беспокойством отмечает также, что медицинское лечение и обслуживание детей, нуждающихся в убежище, трактуется не так, как это предусматривается принципами и положениями Конвенции, в частности ее статьями 2 и 3. |
The inspected State Party shall provide or arrange for the amenities necessary for the inspection team such as communication means, interpretation services to the extent necessary for the performance of interviewing and other tasks, transportation, working space, lodging, meals, and medical care. |
Инспектируемое государство-участник предоставляет или обеспечивает необходимые инспекционной группе удобства, такие, как средства связи, переводческое обслуживание, в той мере, в какой это необходимо для проведения опросов и выполнения других задач, а также транспорт, рабочие помещения, жилье, питание и медицинское обслуживание. |
However, with the expanding costs of common services, the average utilization rate of support account income rose to 9.08 per cent in 1994, exceeding the established level of 8.5 per cent. |
Однако по мере увеличения расходов на общее обслуживание средний показатель использования поступлений по вспомогательному счету возрос до 9,08 процента в 1994 году, превысив установленный уровень в 8,5 процента. |
At the 1st meeting of the AGBM, on 21 August, the Chairman recalled that there would be services available for one morning and one afternoon meeting with interpretation each day. |
На 1-м заседании СГБМ 21 августа Председатель напомнил, что ежедневно будет предоставляться обслуживание, включая устный перевод, для одного утреннего и одного вечернего заседания. |
The Centre for Human Rights provided advisory services to Malawi in connection with that country's 1993 referendum on multiparty democracy, the preparations for the multiparty elections of 1994 and the drafting of a new constitution. |
Центр по правам человека предоставлял консультативное обслуживание Малави в связи с референдумом в этой стране в 1993 году по вопросу о многопартийной демократии, подготовкой многопартийных выборов в 1994 году и разработкой проекта новой конституции. |
He underlined the availability of the advisory services and technical assistance to the whole human rights constituency, including national institutions, non-governmental organizations, academic institutions and grass-roots organizations. |
Он подчеркнул, что консультативное обслуживание и техническая помощь могут быть предоставлены всему спектру организаций по правам человека, включая национальные учреждения, неправительственные организации, научные учреждения и местные организации. |
"Secretariat" means the Secretariat of the United is understood that the United Nations Secretariat will provide services to Meetings of States Parties in accordance with the relevant General Assembly resolutions. |
"Секретариат" означает Секретариат Организации Объединенных Наций Предполагается, что Секретариат Организации Объединенных Наций будет обеспечивать обслуживание совещаний государств-участников сообразно с соответствующими резолюциями Генеральной Ассамблеи. |
The Advisory Committee notes from table 2 that reimbursement to UNDP for central services is calculated on the basis of a flat rate of 14 per cent of the administrative expenditure incurred by UNOPS. |
Из таблицы 2 Консультативный комитет отмечает, что размер возмещения ПРООН расходов на централизованное обслуживание рассчитывался на основе единообразной ставки в 14 процентов от объема административных расходов, понесенных УОПООН. |