| The military and security services provide medical services to all members and their families, both men and women equally. | Военное ведомство и службы безопасности предоставляют медицинское обслуживание всем своим сотрудникам и членам их семей на равной основе. |
| There is no charge for professional home care services and personal care services. | Профессиональное обслуживание на дому и медицинский уход предоставляются на безвозмездной основе. |
| Examples of such outputs include advisory services, training courses, field projects, conference services and administration. | Примерами таких мероприятий являются консультационные услуги, учебные курсы, проекты на местах, конференционное обслуживание и административная деятельность. |
| Joint information technology services: provide joint services, including hardware, software, network administration, e-mail, fax, internet, security and helpdesk. | Совместные услуги в области информационной технологии: оказание совместных услуг, включая аппаратные средства, программное обеспечение, сетевое обслуживание, электронную почту, факсимильную связь, Интернет, безопасность и информационно-справочную службу. |
| Rural women have equal access to medical services, including information, counselling and family planning services. | Сельские женщины имеют равный доступ к медицинскому обслуживанию, включая информацию, консультацию и обслуживание по вопросам планирования семьи. |
| These artisanal communities often lack basic services such as potable drinking water, electricity and medical services. | В общинах, занимающихся этим кустарным промыслом, зачастую отсутствуют такие базовые услуги, как питьевая вода, электричество и медицинское обслуживание. |
| The Division had been unable to provide services to the Human Rights Council while maintaining its existing services for other clients in Geneva. | Отдел не мог обеспечивать обслуживание Совета по правам человека, одновременно поддерживая нынешний уровень обслуживания других базирующихся в Женеве клиентов. |
| Refugees and aliens were offered such services as accommodation, free public transport, comprehensive medical services and, if necessary, psychological assistance. | Теперь беженцам и иностранцам предоставляются такие услуги, как размещение, право на бесплатный проезд в общественном транспорте, всестороннее медицинское обслуживание и, в случае необходимости, психологическая помощь. |
| We need to invest heavily in key infrastructural facilities and services to provide better health-care services and education opportunities. | Необходимо увеличить капиталовложения в ключевые объекты инфраструктуры и услуги, с тем чтобы улучшить медицинское обслуживание и возможности для образования. |
| In places with inadequate static facilities, the communities are provided with outreach services including services of mobile clinics and flying doctors. | В местах, где ощущается нехватка стационарных учреждений, для населения обеспечивается выездное обслуживание, включая услуги мобильных амбулаторий и врачей, работающих по вызову. |
| In remote areas, communities are provided with outreach services including services of mobile clinics and flying doctors. | В отдаленных районах общинам предоставляется обслуживание на местах, в том числе с помощью передвижных клиник и доставки врачей по воздуху. |
| Other important areas include language services, court management services, security, assistance to witnesses and information technology support. | К числу других важных направлений деятельности относятся следующие: лингвистическое обслуживание, делопроизводство, обеспечение охраны, оказание помощи свидетелям, информационные технологии и поддержка. |
| UNMIK has outsourced security services, facilities maintenance services, translation services, vehicle maintenance services and cleaning and commercial travel services. | МООНК передала на внешний подряд услуги по обеспечению безопасности, эксплуатационное обслуживание помещений, услуги по письменному переводу, техническое обслуживание автотранспортных средств и услуги по уборке и организации коммерческих перевозок. |
| While resources will remain the same, ESCWA will attempt to maximize the impact of regional advisory services by formulating a strategy that links these services to priorities of the work programme and thereby provide short-term services not available in-house to attend to special requests. | При сохранении прежнего объема ресурсов ЭСКЗА будет стремиться максимально повысить эффективность региональных консультативных услуг посредством разработки стратегии, в рамках которой такое обслуживание осуществлялось бы в увязке с приоритетами программы работы, и таким образом при поступлении конкретных просьб на краткосрочной основе представлялись бы специалисты со стороны. |
| The services covered included long distance telephone services, replacement and servicing of office automation equipment, use of the International Computing Centre and, more recently, additional telecommunications services. | Она, в частности, распространяется на покрытие расходов на международную телефонную связь, замену и обслуживание оборудования автоматизации делопроизводства, использование ресурсов Международного вычислительного центра и, в последнее время, на дополнительные услуги в области обеспечения связи. |
| TAV engages in other branches of airport operations as well: duty-free sales, food and beverage services, ground handling services, information technologies, security, and operation services. | TAV также участвует в иных сферах деятельности, связанных с авиационными перевозками: беспошлинная торговля, продукты питания и напитки на борту, наземное обслуживание, информационные технологии в авиации, безопасность на воздушном транспорте - а также оказывает эксплуатационные услуги другим компаниям. |
| Appropriate case management systems should be applied in order to make available the needed range of services, including medical services, home-care services and psychological support, both on an in-patient and outpatient basis. | Необходимо использовать соответствующие системы управления делами пациентов, с тем чтобы обеспечить нужный спектр услуг, включая медицинское обслуживание, услуги по уходу на дому и психологическую поддержку как при стационарном, так и при амбулаторном лечении. |
| Commercially meaningful market access for developing countries providers of services through mode 4 would include such services activities as tourism, construction, maintenance work and cleaning services. | Ь) предусмотреть экономически значимый доступ к рынку для поставщиков услуг из развивающихся стран в рамках четвертого способа, охватывающий такие виды услуг, как туризм, строительство, техническое обслуживание и уборка. |
| LLDCs should promote FDI in services such as tourism, back-office services, and in some cases even banking or other financial services. | РСНВМ следует поощрять ПИИ в такие виды услуг, как туризм, операционное обслуживание, а порой и в банковское дело и другие финансовые услуги. |
| The airfield services include the supervision of meteorological services, emergency response, aircraft ground handling, and passenger and cargo handling services. | Аэродромное обслуживание включает контроль за метеорологическими службами, реагирование на случай чрезвычайных ситуаций, наземное обслуживание авиационной техники и службы пассажирского обслуживания и экспедиторской обработки грузов. |
| Hospital services and medical specialist services, where necessary, will be provided by the host country, in cooperation with the FAO Medical Services. | Больничное обслуживание и специализированные медицинские услуги будут, когда это необходимо, предоставляться принимающей страной в сотрудничестве с медицинской службой ФАО. |
| In South Africa, the Centre provides substantive services to complement the management services of the United Nations Office for Project Services. | В Южной Африке Центр обеспечивает основное обслуживание в дополнение к управленческим услугам, предосталяемым Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов. |
| The services provided by the Office include common support services, such as facilities management, medical services and host-country relations. | Отделение обеспечивает общее вспомогательное обслуживание в таких сферах деятельности, как эксплуатация помещений, предоставление медицинских услуг и поддержание отношений со страной пребывания. |
| It also continues to provide the required judicial support services at no cost, including staffing costs related to court management support, language services, detention services and witness protection services. | Он также продолжает обеспечивать необходимое судебное вспомогательное обслуживание на безвозмездной основе, включая штатные расходы, связанные с поддержкой судопроизводства, лингвистическим обслуживанием, услугами по содержанию под стражей и защите свидетелей. |
| 19.129 The activities carried out under programme support comprise conference services, information services, library services, management of technical cooperation activities and administration and common services. | 19.129 Деятельность, осуществляемая в рамках вспомогательного обслуживания программ, включает конференционные, информационные и библиотечные услуги, управление деятельностью по техническому сотрудничеству, а также административное и общее обслуживание. |