As motor vehicle revenues tend to cover less than half of the cost of infrastructure, maintenance and services, local authorities usually subsidize the shortfall. |
Как правило, поступления от эксплуатации автомобильного транспорта покрывают менее половины расходов на инфраструктуру, содержание и обслуживание, и местные органы власти обычно субсидируют дефицит. |
They also seek to guarantee access to essential services, such as primary and environmental health, and to address psychosocial needs through community mental health programmes. |
Они также нацелены на гарантирование доступа к важнейшим услугам, таким как первичное медико-санитарное обслуживание и охрана окружающей среды, а также для удовлетворения психосоциальных потребностей на основе общинных программ охраны психического здоровья. |
All partnership services were provided to support and enhance the United Nations agenda, especially regarding the attainment of the Millennium Development Goals. |
Все обслуживание партнерских связей в полном объеме осуществляется в интересах поддержки и усиления работы Организации Объединенных Наций, особенно в части достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Even when older persons are entitled to free health care, payment is often requested for services, or health care is denied owing to their advanced age. |
Даже в тех случаях, когда престарелые имеют право на бесплатное медицинское обслуживание, нередко требуются платежи за услуги или же поступает отказ в оказании медицинских услуг в связи с преклонным возрастом. |
UNIFEM undertook activities to strengthen the institutional capacities of service providers in order to improve the quality of services, resources and information for women. |
ЮНИФЕМ занимался укреплением потенциала организаций, обеспечивающих обслуживание, с тем чтобы повысить качество услуг и предоставлять женщинам больше ресурсов и информации. |
Health care in Finland is tax-based and all persons residing in Finland are entitled to social and health-care services on an equal basis. |
Здравоохранение в Финляндии финансируется из государственного бюджета, и все проживающие в Финляндии лица имеют право на равное социальное и медицинское обслуживание. |
Under the Soviet system, a valid propiska was required to change residence, get married, get a job, access services or travel. |
При советской системе действующая прописка требовалась для того, чтобы сменить место жительства, вступить в брак, получить работу, иметь право на обслуживание или совершение поездок. |
Non-residents may be required to pay because health care services are only insured and paid for by the Alberta Health Care Insurance Plan if residency requirements are met. |
Лицам, не являющимся резидентами, возможно, необходимо будет его оплачивать, поскольку медицинское обслуживание предоставляется только на основе страховки и оплачивается в случае соблюдения требований статуса проживания, за счет плана медицинского страхования провинции Альберта. |
Even homeless intoxicant abusers must have the right to housing services or at least to such housing as meets the health requirements. |
Даже бездомные токсикоманы должны иметь право на жилищное обслуживание или по меньшей мере на такое жилье, которое отвечает санитарно-гигиеническим нормам. |
Technical advisory services and workshops should be organized in the areas of risk analysis and risk management, including safety management systems. |
Целесообразно организовать техническое консультативное обслуживание и рабочие совещания в таких областях, как анализ риска и учет факторов риска, включая системы управления безопасностью. |
Technical advisory services and guidance related to the identification of dangerous activities through in-depth analysis of the inventories of dangerous substances and relevant risk assessment techniques are requested. |
Предлагается обеспечить техническое консультационное обслуживание и дать руководящие указания по определению опасной деятельности посредством углубленного анализа кадастров опасных веществ и применения соответствующих методов оценки риска. |
(a) Provides substantive secretariat services and documentation for the Commission and its subsidiary organs; |
а) обеспечивает основное секретариатское обслуживание и подготовку документации для Комиссии и ее вспомогательных органов; |
In close coordination with relevant offices in DFS, he or she would monitor support services and coordinate and consolidate timely and comprehensive responses to observations and queries by legislative bodies. |
Действуя в тесной координации с соответствующими подразделениями в ДПП, он или она будет контролировать вспомогательное обслуживание и координировать и обеспечивать своевременное и всестороннее реагирование на замечания и запросы директивных органов. |
The estimate of $3,500 is requested for the OIOS share of medical services at the United Nations Office at Nairobi. |
Сметные средства в размере 3500 долл. США испрашиваются для покрытия доли УСВН в расходах на медицинское обслуживание в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби. |
B. Meeting services (Vienna, Geneva, New York) |
В. Обслуживание заседаний (Вена, Женева, Нью-Йорк) |
The Constitution of Finland goes a step further, and stipulates that the public authorities must provide each resident with adequate social, health and medical services. |
Конституция Финляндии идет еще дальше: в ней провозглашается, что государственные органы власти должны предоставлять каждому жителю страны надлежащие социальные услуги, услуги в области здравоохранения и медицинское обслуживание. |
The Department is conscious of the challenge to maintain its ability to deliver seamless services throughout the period of renovation of the United Nations Headquarters. |
Департамент сознает, насколько сложно будет сохранить способность обеспечивать беспрерывное обслуживание на протяжении всего периода реконструкции Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
In this regard, UNEP provides secretariat services for its meetings, including intersessional meetings and meetings of its inter-agency technical committee and expert group. |
В связи с этим ЮНЕП обеспечивает секретариатское обслуживание ее совещаний, включая межсессионные совещания и совещания ее межучережденческого технического комитета и группы экспертов. |
She was particularly interested in the situation of elderly rural women and wondered whether they had easy access to appropriate health-care services. |
В частности, ее интересует положение пожилых женщин, проживающих в сельских районах, и тот факт, является ли квалифицированное медицинское обслуживание легкодоступным для них. |
The ability of UNIPSIL to effectively implement its mandate will be contingent on the availability of requisite logistical capacity and resources, including helicopter services, and operational support from the Department of Field Support. |
Возможность ОПООНСЛ эффективно осуществлять свой мандат будет зависеть от наличия необходимого материально-технического потенциала и ресурсов, включая вертолетное обслуживание и оперативную поддержку со стороны Департамента по полевой поддержке. |
Common services; i.e. mailing of reports to the Budapest Conference in June |
Общее обслуживание, т.е. рассылка докладов для Будапештской конференции в июне |
The aim of this Act is to guarantee persons with special needs their rights and provide them with a comprehensive range of services consistent with their capacities. |
Цель настоящего закона - гарантировать права лиц с ограниченными возможностями и обеспечить их всеобъемлющее обслуживание с учетом их положения. |
It also delivers family training services tailored for parents through its Family Counselling and Rehabilitation Centres and a model called "Service at Home". |
Помимо этого, он организует курсы подготовки для родителей в своих центрах консультирования и реабилитации семей, а также в рамках типовой программы "Обслуживание на дому". |
Ms. Pais (Portugal) said that Portuguese Gypsies were full-fledged citizens who had the same right to health care and other available services as all nationals. |
Г-жа Паиш (Португалия) говорит, что португальские цыгане являются полноправными гражданами, которые имеют те же права на медицинское обслуживание и другие предоставляемые услуги, что и все остальные граждане. |
In particular, specialized care services have been reinforced, including hospitalization, outpatient care, as well as home care and emergency provision. |
В частности, был расширен доступ к специализированным услугам по уходу, включая госпитализацию, амбулаторное обслуживание, а также уход на дому и оказание срочной медицинской помощи. |