The requirement for medical services will be provided in the mission area under a letter-of-assist arrangement for the period from 16 April to 30 June 1996 at an estimated cost of $112,000 per month. |
Медицинское обслуживание будет обеспечиваться в районе осуществления миссии в соответствии с письмом-заказом на период с 16 апреля по 30 июня 1996 года на сумму 112000 долл. США в месяц. |
It is expected, however, that UNMIH will provide some overall general support services to the Canadian contingents as they will operate as an integral part of the military component of UNMIH. |
Однако предполагается, что МООНГ будет обеспечивать определенное общее вспомогательное обслуживание канадских контингентов, поскольку они будут функционировать в качестве составной части военного компонента МООНГ. |
The Secretary-General concurs with the emphasis on the importance of Secretariat-wide coordination of travel-related activities, which involves different areas of administration, such as budget and finance, entitlements and general services. |
Генеральный секретарь согласен с необходимостью координации в масштабах Секретариата всех мероприятий, связанных с поездками, которые охватывают различные области администрации, такие, как бюджет и финансы, пособия, причитающиеся выплаты и общее обслуживание. |
In the Baltic States, the service sector, trade and industrial services have been more attractive to outside investors, while in Russia, over 60 per cent of total FDI has been in manufacturing. |
В балтийских государствах для внешних инвесторов более привлекательными были сектор услуг, торговля и производственное обслуживание, тогда как в России свыше 60% всех ПИК пришлось на долю производства. |
A broad outline of the programme was attached to the agreement, indicating the following types of activities: information and publications; training and education; seminars or workshops on specific topics; fellowships; and advisory services of experts. |
К соглашению прилагался общий план программы, в котором были указаны следующие виды деятельности: информация и публикации; подготовка и образование; семинары и практикумы по конкретным вопросам; стипендии; и консультативное обслуживание экспертов. |
The Division provides administrative direction and all appropriate support services to the various components and staff of ECLAC within the framework of the system-wide administrative instructions and guidelines set by the Organization. |
Отдел обеспечивает административное руководство и все необходимое вспомогательное обслуживание для различных компонентов и персонала ЭКЛАК в рамках общесистемных административных инструкций и директив, установленных Организацией. |
Strengthens trade and investment information services through the establishment of databases at the regional and national levels as well as providing technical assistance to member Governments of the region; |
укрепляет информационное обслуживание по вопросам торговли и инвестиций путем создания баз данных на региональном и национальном уровнях, а также предоставления технической помощи правительствам государств-членов; |
Provides advisory services to member countries through review of industrial plans, formulation of industrial projects, conduct of seminars and training workshops; |
обеспечивает консультативное обслуживание стран-членов посредством обзора промышленных планов, разработки промышленных проектов, проведения семинаров и учебных практикумов; |
The requirement for medical services will be provided in the mission area under a letter-of-assist arrangement at an estimated cost of $50,000 per month. |
Предусматриваются ассигнования на медицинское обслуживание из расчета 50000 долл. США в месяц, которые будут предоставляться в районе осуществления миссии на основе соглашения о содействии. |
Pursuant to Council resolution 1006 (1995), the operation's administrative and support services have been streamlined, an exercise completed in May 1996 that should achieve direct savings in personnel costs of approximately $10 million per year. |
С учетом резолюции 1006 (1995) Совета административное и вспомогательное обслуживание этой операции было рационализировано (эта работа была завершена в мае 1996 года), что должно привести к прямой экономии в расходах на персонал на сумму примерно 10 млн. долл. США в год. |
Additional provision is made for other contractual services which are not covered under the support contracts including haircut, boot repair, tailoring and postage based on the standard cost ratio of $17 per person per month. |
Предусматриваются дополнительные ассигнования на другие услуги по контрактам, не охваченные контрактами на вспомогательное обслуживание, включая стрижку, ремонт обуви, пошив одежды и пересылку почтовых отправлений, по стандартным нормам расходов в размере 17 долл. США на человека в месяц. |
The decrease is mainly due to the reduction in UNIKOM's proportionate share of the cost of repairs, maintenance and other common services relating to the liaison office at Baghdad. |
Уменьшение расходов обусловлено главным образом сокращением пропорциональной доли ИКМООНН в расходах на ремонт, техническое обслуживание и другие общие услуги, связанные с деятельностью отделения связи в Багдаде. |
The Secretariat indicated that, in compliance with the new prototype of the medium-term plan, the subprogramme, reflecting the organizational structure of conference services, distinguished three main fields of activity: planning, development and coordination; translation and editorial; and meetings and documentation. |
Секретариат сообщил, что в соответствии с новым прототипом среднесрочного плана в подпрограмме выделены три основные сферы деятельности, отражающие организационную структуру конференционных служб: планирование, разработка и координация; письменный перевод и редакционный контроль; и обслуживание заседаний и обеспечение документацией. |
Provides substantive support to technical assistance projects in the field of human settlements and extends advisory services to members and associate members on request; |
обеспечивает основное обслуживание проектов технического сотрудничества в области населенных пунктов и предоставляет консультативные услуги членам и ассоциированным членам по их просьбе; |
Individual contractors will be hired to perform services including grounds keeping, equipment and vehicle maintenance, ground transportation, fuel management, liquid waste disposal and general service management. |
Индивидуальные подрядчики будут наниматься для осуществления следующих услуг: уход за территорией, техническое обслуживание оборудования и автотранспортных средств, наземные перевозки, обеспечение топливом, удаление жидких отходов и обеспечение общего обслуживания. |
Provision of preventive and curative medical services to eligible refugees at UNRWA clinics, health centres and Agency subsidized government and private hospitals |
Профилактическое и лечебное медицинское обслуживание отвечающих установленным критериям беженцев, находящихся в больницах БАПОР, медицинских центрах и субсидируемых Агентством государственных и частных больницах |
Nevertheless, some delegations expressed the view that this programme should not be a separate programme but should become a part of programme 24, Administrative services. |
Тем не менее рядом делегаций было высказано мнение о том, что эта программа не должна являться отдельной программой, а должна стать частью программы 24 "Административное обслуживание". |
These efforts were further consolidated in 1994 by the approval of five major projects for Afghanistan in the areas of rural rehabilitation, re-integration of the disabled, animal health and veterinary services, crop and seed production and urban reconstruction. |
Эти усилия получили дополнительную поддержку в 1994 году благодаря утверждению пяти крупных проектов для Афганистана в таких областях, как восстановление сельских районов, реинтеграция в общество инвалидов, ветеринарная помощь и обслуживание, растениеводство и производство семян и реконструкция городов. |
I also take this opportunity to thank all members of the Secretariat, both the substantive staff and those who have provided other services to the Conference. |
Пользуясь данной возможностью, я благодарю также всех сотрудников Секретариата - как занимающихся вопросами существа, так и тех, кто отвечал за иное обслуживание Конференции. |
The term "equalization of opportunities" means the process through which the various systems of society and the environment, such as services, activities, information and documentation, are made available to all, particularly to persons with disabilities. |
Термин "обеспечение равных возможностей" означает процесс, благодаря которому различные системы общества и окружающей среды, такие, как обслуживание, трудовая деятельность и информация, оказываются доступными всем, особенно инвалидам. |
Under this programme, public and agricultural infrastructure, schools and veterinary services are being rehabilitated, thus contributing to the reintegration of returning populations and improving the absorptive capacity of recipient communities. |
В рамках этой программы восстанавливаются государственная и сельскохозяйственная инфраструктуры, школы и ветеринарное обслуживание, что способствует реинтеграции возвращающегося населения и повышению возможностей принимающих общин по приему этого населения. |
Minor savings for air traffic control services, landing fees and ground handling are related to fewer flights mentioned in paragraphs 26 and 27. |
Незначительная экономия по статье расходов на авиадиспетчерское обслуживание, сборы за посадку и наземное обслуживание объясняется меньшим числом полетов, о чем говорится в пунктах 26 и 27. |
In the period covered by this report, the interim secretariat continued to focus on providing substantive and organizational services to the work of the Intergovernmental Negotiating Committee, as well as the Conference of the Parties and its subsidiary bodies. |
В течение периода, охватываемого настоящим докладом, главное место в деятельности временного секретариата по-прежнему занимало основное и организационное обслуживание работы Межправительственного комитета по ведению переговоров, а также Конференции Сторон и ее вспомогательных органов. |
The team noted that Data Management includes the servicing of the electronic data-processing infrastructure, as well as responsibilities for substantive outputs and statistical services for the substantive divisions. |
Группа отметила, что функция секции управления данными включает обслуживание инфраструктуры электронной обработки данных, а также ответственность за подготовку материалов по вопросам существа для основных отделов и их статистическое обслуживание. |
Data collection, dissemination of information, research and policy studies, inter-organizational coordination and technical cooperation, training seminars and advisory services are among the measures which can be provided on request at the regional level to promote, implement and evaluate youth programmes. |
Сбор данных, распространение информации, проведение исследований и изучение политики, межорганизационная координация и техническое сотрудничество, учебные семинары и консультативное обслуживание относятся к числу тех мер, которые можно предпринимать по запросу на региональном уровне для поощрения, осуществления и оценки программ в интересах молодежи. |