| In sum, the post would enable the Fund to provide better and more responsive services to its growing clientele. | В целом введение этой должности позволит Фонду обеспечить более оперативное и эффективное обслуживание своей растущей клиентуры. |
| The seamless provision of services for UNOPS clients is essential, and several measures were taken to ensure client relationship management. | Особо важное значение имеет эффективное обслуживание заказчиков ЮНОПС, и для обеспечения регулирования отношений с ними был принят ряд мер. |
| The advantages include cost savings in infrastructure and administrative services and in creating an environment conducive to greater collaboration among United Nations agencies. | К числу преимуществ относятся экономия расходов на инфраструктуру и административное обслуживание и создание условий, способствующих более активному взаимодействию между учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| The State also guarantees social security and health care services and strives to relieve nationals from ignorance, anxiety and penury. | Государство гарантирует также социальное страхование и медицинское обслуживание и прилагает все усилия для избавления своих граждан от невежества, страхов и бедности. |
| In both cases, the costs of joint services are not divided between the three conventions. | В обоих случаях затраты на совместное обслуживание не разделяются между тремя конвенциями. |
| The clinic works with the hard to reach and homeless population in partnership with community agencies to offer primary care services through health promotion and prevention initiatives. | Эта клиника проводит работу с труднодоступным и бездомным населением в партнерстве с общинными учреждениями и предоставляет первичное медико-санитарное обслуживание в рамках санитарно-просветительских и профилактических инициатив. |
| Housing services are often an alternative to institutional care. | Жилищное обслуживание зачастую выступает альтернативой институциональному уходу. |
| The Finnish public library network is extensive and every municipality is able to provide good-quality library services. | Финская сеть публичных библиотек является обширной, и каждый муниципалитет может обеспечить высококачественное библиотечное обслуживание. |
| Insured persons are obliged to pay participation in the costs of health-care services and for medicines. | Застрахованные лица обязаны участвовать в покрытии расходов на медицинское обслуживание и лекарственные средства. |
| The policy ensures free medical treatment and services and exemption in charges in the means of transportation and communication. | Эта стратегия обеспечивает бесплатное лечение и медицинское обслуживание, а также освобождение от оплаты транспортных и коммуникационных услуг. |
| Asylum services also include reasonable recreational activities (access to libraries, Internet, sports and cultural events). | Обслуживание просителей убежища включает также и разумные рекреационные мероприятия (доступ в библиотеки, возможности пользования Интернетом, спортивные и культурные мероприятия). |
| In addition, support activities would include travel and medical services for personnel attending training courses. | Кроме того, вспомогательные виды обслуживания включали бы организацию поездок и медицинское обслуживание персонала, прибывающего на учебные курсы. |
| The 2004 consulting report focused on how to integrate and manage globally the four duty stations that provide conference services under the guidance of the Department. | В докладе консультантов 2004 года основное внимание было уделено тому, как объединить деятельность соответствующих четырех мест службы, которые обеспечивают конференционное обслуживание под руководством Департамента, и глобально управлять ею. |
| Medical facilities deployed by contingents are sometimes asked to provide local residents with medical services owing to the absence of local health infrastructure. | Медицинским учреждениям в составе развертываемых контингентов иногда предлагается обеспечивать медицинское обслуживание местного населения ввиду отсутствия местной инфраструктуры здравоохранения. |
| Provision of proper housing and services, such as health care or education, is essential and continued access to livelihoods is critical. | Важное значение имеет предоставление надлежащего жилья и таких услуг, как медицинское обслуживание или образование, и крайне необходим дальнейший доступ к средствам существования. |
| The Executive Secretary shall manage and direct such staff and services and provide appropriate support and advice to the Committee. | Исполнительный секретарь обеспечивает управление и руководство таким персоналом и услугами и оказывает надлежащую поддержку и консультативное обслуживание Комитета. |
| Project administration, training and various advisory services stood at 19.2 per cent and remain an important revenue earner. | Административное обслуживание проектов, профессиональная подготовка и различные консультативные услуги обеспечивали 19,2 процента поступлений и оставались одними из важнейших их источников. |
| The secretariat, headed by the Executive Secretary, services and provides assistance to the Governing Council and the Panels of Commissioners. | Секретариат, возглавляемый Исполнительным секретарем, осуществляет обслуживание Совета управляющих и групп уполномоченных и оказывает им содействие. |
| The funding would also provide for consultancy services for the migration of critical systems to the new North Lawn Centre. | Финансовые средства на оплату услуг консультантов предусматриваются также для целей перевода важнейших систем на обслуживание из нового центра в здании на Северной лужайке. |
| Regional integration has become a major driver for the improvement of transport infrastructure and related services such Customs and visas. | Региональная интеграция стала важным движущим фактором в деле модернизации транспортной инфраструктуры и соответствующих услуг, таких как таможенная сфера и визовое обслуживание. |
| In that connection, it was imperative to ensure that adequate time and conference services were available to the Committee. | В этой связи необходимо выделить Комитету достаточное время и обеспечить конференционное обслуживание Комитета в достаточном объеме. |
| The increase was partially offset by reduced expenditure on general temporary assistance and medical services. | Оно частично компенсируется сокращением расходов на временный персонал общего назначения и медицинское обслуживание. |
| It also wished to reiterate that the Committee must receive adequate time and conference services for its consideration of reports. | Она хотела бы также вновь заявить, что Комитету необходимо предоставлять достаточное время и надлежащее конференционное обслуживание для того, чтобы он мог рассматривать доклады. |
| Such people are provided health care services like any other citizens of the Republic of Lithuania as specified by the law. | Такие лица получают медицинское обслуживание наравне с любыми другими гражданами Литовской Республики в соответствии с положениями закона. |
| These centres will provide specialized services for teenagers and young people according to the peculiarities and needs of this age group. | Эти центры будут обеспечивать специализированное обслуживание подростков и молодежи с учетом особенностей и потребностей этой возрастной группы. |