Those organizations that do not have internal travel units per se use the full range of TMC services, whereas some use their services under an "open book" or "management fee" structure. |
Все организации, которые не имеют внутренних подразделений по поездкам как таковых, используют полный набор услуг КОП, в то время как некоторые используют их услуги на основе системы "открытой книги" или "платы за обслуживание". |
Disasters affect most critical resources and services, including communications, transportation infrastructures, the water and electricity supply, housing; health-related services, the supply and/or availability of food and educational facilities. |
Бедствия имеют тяжелые последствия для наиболее важных ресурсов и услуг, включая связь, транспортную инфраструктуру, водо- и энергоснабжение, жилищное строительство, здравоохранение и медицинское обслуживание, снабжение и/или обеспечение продовольствием, а также деятельность учебных заведений. |
The role of Governments in reducing health inequities includes ensuring provision of basic services, and protecting and promoting human rights, such as entitlements to services of health care and education, and the right to a decent standard of living. |
Функции правительств по сглаживанию различий в области здравоохранения включают обеспечение предоставления основных услуг, а также защиту и поощрение прав человека, таких как право на медицинское обслуживание и образование и право на достойный уровень жизни. |
The common services platform of the Registry includes the following functions: human resources, budget, finance, internal audit, procurement, general services, information technology and communication, public information and documentation, and security. |
Секретариат выполняет следующие функции: людские ресурсы, бюджет, финансы, внутренняя ревизия, закупки, общее обслуживание, информационные технологии и коммуникация, общественная информация и документация, а также безопасность. |
It is estimated that the Conference would require meeting services for 13 meetings, with interpretation in all six official languages and document services for 76 pages of documentation in all six official languages. |
Согласно оценкам, Конференции потребуется обслуживание 13 заседаний с устным переводом на все шесть официальных языков и составлением на всех шести официальных языках 76 страниц документации. |
The medical services in support of staff health and fitness provided by the Medical Service was appreciated and considered important, and in that regard the view was expressed that such services should be available equally in all duty stations. |
Было высоко отмечено и сочтено важным с точки зрения обеспечения здоровья и благополучия сотрудников медицинское обслуживание, обеспечиваемое Медицинской службой, и в этой связи было высказано мнение о том, что такое обслуживание должно в равной степени обеспечиваться во всех местах службы. |
A medical service system based on a network of health-care services at the primary level has been perfected, facilitating the incremental equalization of basic public-health services in both urban and rural areas. |
Система медицинского обслуживания на основе сети служб медицинского обеспечения на первичном уровне была усовершенствована и содействует постепенному обеспечению равенства прав на базовое государственное медицинское обслуживание как в сельских, так и в городских районах. |
Council members were further informed that the aim of the Centre was to deliver services faster in support of missions, to improve the quality of the services, and to increase efficiency and effective use of resources. |
Членам Совета также было сообщено, что цели, стоящие перед этим Центром, включают более оперативное обслуживание миссий, улучшение качества услуг и повышение эффективности использования ресурсов. |
The Engineering Section provides ongoing services for the construction of camps, management of civilian facilities, geographic information services, production of treated water and electrical power, maintenance of airports, support to military engineering roadworks, materials and assets management and development of environmental initiatives. |
Инженерно-техническая секция предоставляет текущие услуги в плане строительства лагерей и управления гражданскими объектами, а также обеспечивает геоинформационное обслуживание, очистку воды, производство электроэнергии, обслуживание аэропортов, поддержку военных инженеров, ответственных за дорожные работы, управление запасами материалов и имущества и разработку экологических инициатив. |
Consequently, SIDS in the Pacific are dependent on the expertise of larger, external meteorological services in the region (Australia and New Zealand) for technical services, such as maintenance of equipment, and climate outlooks and oceanographic forecasts and monitoring. |
Соответственно МОРАГ Тихоокеанского региона в плане технических услуг, таких как техническое обслуживание оборудования, а также в части климатических и океанографических прогнозов и мониторинга зависят от экспертного опыта более крупных внешних метеорологических служб региона (Австралия и Новая Зеландия). |
UNOPS provides inputs and services which include, but are not limited to, the recruitment and administration of project personnel, procurement of equipment and supplies; sub-contracting services and works and providing other general administration support as necessary to the secretariat. |
ЮНОПС предоставляет ресурсы и услуги, которые включают, но не ограничиваются ими, набор и административное обслуживание проектного персонала, поставку оборудования и предметов снабжения; заключение субподрядных договоров и проведение субподрядных работ и оказание другой общей административной поддержки, требующейся секретариату. |
The reason why the State of Kuwait provides citizens and residents with health care services free of charge is that such services are essential to maintain the life and health of individuals and society. |
Государство Кувейт предоставляет медицинское обслуживание своим гражданам и жителям бесплатно, так как подобные услуги являются необходимыми для поддержания жизни и здоровья человека и общества. |
The Ministry of Health, in collaboration with other government authorities and NGOs, endeavours to provide integrated health-care for disabled children - from rehabilitation services, physical therapy, vocational rehabilitation, to services provided for hearing, sight and speech-impaired children. |
Министерство здравоохранения в сотрудничестве с другими правительственными органами и НПО стремится обеспечить комплексное медицинское обслуживание детей-инвалидов, в том числе реабилитационные услуги, физиотерапию, восстановление трудоспособности, а также услуги для слепых и глухонемых детей. |
Health-care services must address the global health inequities that women, young women and girls face, while recognizing the intersection of services to ensure that women receive appropriate health care in a manner where they are respected and not judged. |
Медицинское обслуживание должно решать глобальные проблемы неравенства в сфере охраны здоровья, с которыми сталкиваются женщины, молодые женщины и девочки, и одновременно учитывать взаимозависимость услуг для целей получения женщинами квалифицированной медицинской помощи в обстановке уважения, а не осуждения. |
Because the prevention of mother-to-child transmission of HIV is a priority, antenatal care should incorporate voluntary testing and counselling services to identify the women that need treatment and should include means of channelling HIV-positive women and their families to services that provide care, treatment and support. |
Ввиду приоритетного значения задачи недопущения передачи ВИЧ от матери ребенку дородовое обслуживание должно включать добровольные обследования и консультации, чтобы выявлять женщин, нуждающихся в лечении, и направлять ВИЧ-инфицированных женщин и членов их семей в службы, обеспечивающие уход, медицинскую помощь и поддержку. |
With regard to the responsibilities of organizers, the Special Rapporteur is of the opinion that "organizers should not incur any financial charges for the provision of public services during an assembly (such as policing, medical services and other health and safety measures)". |
Касаясь ответственности организаторов, Специальный докладчик полагает, что "организаторы не должны нести никаких финансовых затрат на оказание общественных услуг во время собраний (таких как поддержание порядка, медицинское обслуживание и иные меры по охране здоровья и безопасности)". |
(a) Contractual services for sound technicians to provide the necessary services to the meeting rooms and delegates ($33,800); |
а) услуги по контрактам для найма звукотехников, обеспечивающих необходимое обслуживание залов заседаний и делегатов (ЗЗ 800 долл. США); |
(a) Overall management: provision of management and coordination of administrative services; policy formulation and the establishment of managerial and administrative guidelines and enhanced protocol services; |
а) общее управление: осуществление управления и координации административного обслуживания; разработка политики и подготовка управленческих и административных инструкций и расширенное обслуживание протокольных мероприятий; |
The reduced requirements were offset in part by additional requirements with respect to information technology services owing to the increased cost of data storage, retrieval and maintenance support services. |
Сокращение потребностей частично компенсируется дополнительными потребностями в ресурсах для покрытия расходов на информационно-техническое обслуживание в связи с увеличением стоимости хранения и извлечения данных и стоимости технического обслуживания и ремонта. |
In Region West, although the field offices will also assume additional responsibilities for financial transactions and services, the relative proximity of these offices to Kinshasa will allow the main Finance Office in Kinshasa to continue providing centralized services for the region. |
В Западном регионе на полевые отделения также будут возложены дополнительные функции по осуществлению финансовых операций и услуг, однако относительно близкое расположение этих отделений к Киншасе позволит основной финансовой группе в Киншасе продолжать осуществлять централизованное обслуживание этого региона. |
It was recognized that the services provided by the programme had an impact on the work of Member States and it was emphasized that ensuring the balance between quality and timeliness in the processing and issuance of documents and the provision of services was of utmost importance. |
Было признано, что предоставляемое в рамках программы обслуживание влияет на работу государств-членов, и была подчеркнута крайняя важность обеспечения сбалансированности между качеством и своевременностью в процессе обработки и выпуска документов и предоставления услуг. |
With respect to all measures affecting the supply of services covered by this Agreement, Contracting Parties shall accord to carriers from other Contracting Parties treatment no less favourable than those accorded to their own similar service suppliers and to services similar to them. |
В отношении любых мер, затрагивающих обслуживание перевозок, охватываемых настоящим Соглашением, Договаривающиеся стороны предоставляют перевозчикам из других Договаривающихся сторон не менее благоприятный режим, нежели распространяемый на аналогичных отечественных перевозчиков и аналогичные перевозки. |
The unutilized balance resulted primarily from reduced requirements for medical services, owing to the expiration of the contract with the Centre Medical du Kinshasa in March 2009; as well as the non-receipt of invoices for medical services rendered by a military hospital in South Africa. |
Неизрасходованный остаток обусловлен главным образом сокращением потребностей в медицинском обслуживании ввиду истечения контракта с медицинским центром Киншасы в марте 2009 года, а также неполучения счетов-фактур на медицинское обслуживание, оказанное военным госпиталем в Южной Африке. |
Mr. Davide (Philippines) said that conference management, in particular the provision of interpretation, translation and documentation services, played a vital role in United Nations operations and that the services in question must be kept up to par. |
Г-н Давиде (Филиппины) говорит, что конференционное управление, в частности обеспечение устного и письменного перевода и документационное обслуживание, играет важную роль в деятельности Организации Объединенных Наций и что уровень этих услуг должен оставаться высоким. |
The Operation will continue to provide medical services in mission hospitals and clinics across Darfur and provide air medical evacuation and specialist consultations services to referral hospitals in Khartoum, Dubai, Nairobi and Cairo. |
Операция будет продолжать обеспечивать медицинское обслуживание в своих госпиталях и медицинских пунктах на всей территории Дарфура, а также медицинскую эвакуацию и доставку воздушным транспортом для консультации со специалистами в лечебно-диагностические центры в Хартуме, Дубае, Найроби и Каире. |