The Group of Experts is to be assisted in its work by the UNECE Secretariat - within the existing capacities and without the need for additional resources - while UNOG resources will be used for translation and conference services. |
В своей работе Группа экспертов будет опираться на содействие секретариата ЕЭК ООН, в пределах имеющихся возможностей и без привлечения дополнительных ресурсов, тогда как письменный перевод и конференционное обслуживание будут обеспечиваться за счет ресурсов ЮНОГ. |
The embargo has affected all areas of the transport sector (land, air and sea transport; port and airport services; and road and highway construction and maintenance). |
Блокада оказывает негативное воздействие на транспортный сектор во всех его сферах (морская, воздушная и наземная; портовое и аэропортовое обслуживание; развитие и эксплуатация дорожных коммуникаций и сетей). |
Through the implementation of these measures, other reductions within this group would be possible, specifically, services, landing fees and ground handling charges and aviation fuel. |
Благодаря принятию этих мер появится возможность сократить и другие расходы по данной категории, а именно, расходы на обслуживание, сборы за посадку и наземное обслуживание и расходы на авиационное топливо. |
This increase is offset partly by reduced requirements for acquisition and replacement of information technology equipment and software licences, fees and services and spare parts. Medical |
Это увеличение частично компенсируется сокращением расходов на приобретение и замену информационно-технического оборудования, лицензионные платежи, сборы и обслуживание и программного обеспечения и закупку запасных частей. |
Technical advice and secretariat support services provided for the high-level justice and corrections coordination mechanism and its technical working groups, and at least 6 background/research papers drafted and submitted to inform the subgroups |
Технические рекомендации и вспомогательное секретариатское обслуживание, предоставляемые координационному механизму высокого уровня системы правосудия и исправительных учреждений и его техническим рабочим группам, и по крайней мере 6 обзорных/исследовательских документов, подготовленных и представленных в целях информирования подгрупп |
In responding to the needs expressed by women, the Special Court has shared information and resources with personal empowerment, training, medical, counselling and support services that work with the Registry. |
Удовлетворяя потребности женщин, Специальный суд делится информацией и ресурсами со службами, ответственными за расширение прав и возможностей отдельных лиц, учебную подготовку, медицинское обслуживание, предоставление консультативных услуг и вспомогательное обслуживание, которые работают в сотрудничестве с канцелярией Регистратора. |
This arrangement will allow economies of scale through means that include reduced requirements for the funding of posts, lower general operating expenses, and reduced costs for infrastructure equipment and administrative services. |
Такая организация работы позволит добиться экономии за счет эффекта масштаба такими способами, как сокращение потребностей в ресурсах на финансирование должностей, уменьшение общих операционных расходов и сокращение расходов на объекты инфраструктуры, оборудование и административное обслуживание. |
Furthermore, capacity constraints at both the supply and the demand levels, such as the insufficient number of products tailored to rural needs and limited financial literacy, make the availability of financial services in rural areas even scarcer. |
Кроме того, из-за связанных с потенциалом ограничений как на уровне спроса, так и предложения, например недостаточное количество товаров, специально адаптированных к местным потребностям, и ограниченность знаний в финансовой сфере, финансовое обслуживание в сельских районах является еще более ограниченным. |
During the reporting period, the main areas of support comprised protection, community services, education, water supply, sanitation and hygiene, health, food and nutrition, shelter, energy, transport and logistics. |
В течение отчетного периода деятельность по поддержке осуществлялась главным образом в таких областях, как обеспечение защиты, коммунально-бытовое обслуживание, образование, водоснабжение, санитарно-гигиеническое обслуживание, здравоохранение, продовольствие и питание, жилье, энергетическое, транспортное и материально-техническое обеспечение. |
(a) The UNFPA Nepal country office made excessive use of service contracts and had 35 service contracts, while 21 of these contract staff were appointed to fill core support services. |
а) Страновое отделение ЮНФПА в Непале слишком активно использовало контракты на обслуживание, предоставив 35 таких контрактов, причем 21 из набранных по этим контрактам сотрудников, был назначен на должности, связанные с обслуживанием деятельности отделения по основным направлениям поддержки. |
Ensuring appropriate civil registration and keeping comprehensive civic records is central to legal recognition by the State and equality before the law, and enables individuals to participate in economic and political processes, seek State protection and to gain access to public services such as health and education. |
Обеспечение надлежащей регистрации актов гражданского состояния и ведения всеобъемлющей соответствующей документации имеет чрезвычайно важное значение для юридического признания государством и равенства перед законом и позволяет людям участвовать в экономических и политических процессах, добиваться государственной защиты и получать доступ к публичным услугам, таким как медицинское обслуживание и образование. |
The number of meetings held in 2011, as in earlier years, exceeded the number of meetings planned owing to the extrabudgetary activities for which the United Nations Office at Vienna provides services. |
Число проведенных заседаний в 2011 году, как и в предшествующие годы, превысило число запланированных заседаний в результате проведения внебюджетных мероприятий, обслуживание которых обеспечивается Отделением Организации Объединенных Наций в Вене. |
Cooperatives are prominent in several sectors, including agricultural and food industries, banking and financial services, insurance, consumer and retail, industry and utilities, health and social care, information technologies, and crafts. |
Кооперативы широко представлены в нескольких секторах, включая сельское хозяйство и пищевую промышленность, банковский и финансовый сектор, страхование, производство потребительских товаров и розничную торговлю, промышленность и коммунальное обслуживание, здравоохранение и социальную помощь, информационные технологии и кустарные промыслы. |
These resource requirements include $1,000 for United Nations-sponsored conference costs, $2,000 for training and $5,000 for contractual services for the website hosting. |
Потребности в ресурсах включают 1000 долл. США на финансирование затрат на конференционное обслуживание мероприятий, проводимых по линии Организации Объединенных Наций, 2000 долл. США на учебную подготовку и 5000 долл. США на услуги по контракту на хостинг веб-сайта. |
The improved workflow will shorten the time taken to complete service requests and improve the quality of the services provided to clients by integrating facilities management functions with related engineering and maintenance functions. |
Оптимизация рабочих процессов позволит сократить время, требуемое для обработки запросов на обслуживание, и повысить качество предоставляемых клиентам услуг благодаря интеграции функций, связанных с эксплуатацией помещений, и соответствующих процессов инженерно-технического обслуживания. |
Additional requirements for meeting and documentation services for "additional margin" treaty body meetings (operative para. 26; annex XI) |
Дополнительные потребности в ресурсах на обслуживание заседаний договорных органов, для проведения которых устанавливается дополнительный запас времени, и обработку соответствующей документации (пункт 26 постановляющей части) |
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that the sharing of services with MINUSMA was proposed in different areas of mission support, as follows: |
В ответ на свой запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что совместное с МИНУСМА обслуживание предлагается осуществлять в следующих областях деятельности по оказанию поддержки Миссии: |
The contract includes diesel services in all Mission deployment locations, and aviation facilities in major locations, Bamako, Timbuktu, Gao, Kidal, Tessalit, Menaka and Mopti. |
Контракт предусматривает обслуживание дизельных двигателей во всех точках развертывания Миссии и на объектах базирования авиационной техники в крупных пунктах, Бамако, Тимбукту, Гао, Кидаль, Тесалит, Менака и Мопти. |
Note: Common services include direct costs such as insurance for premises, utilities, operation and maintenance, alterations, supplies and equipment and the salaries of security personnel and facilities management staff. |
Примечание: расходы на общее обслуживание включают в себя, в том числе, прямые затраты на страхование помещений, оплату коммунальных услуг, эксплуатацию и техническое обслуживание, ремонт, предметы снабжения и оборудование и выплату окладов персоналу службы безопасности и персоналу, отвечающему за техническое обслуживание зданий. |
For purposes of evaluating its past performance in achieving its objectives and for making decisions about the future allocation of resources, UNDP classifies all its activities into four segments: regular resources; cost-sharing; trust funds; and reimbursable support services and miscellaneous activities. |
Для целей оценки результатов своей прошлой деятельности по достижению поставленных целей и принятия решений касательно будущего выделения средств ПРООН классифицирует всю свою деятельность по четырем сегментам: регулярные ресурсы; совместное несение расходов; доверительные фонды; и вспомогательное обслуживание на основе возмещения затрат и различная деятельность. |
In the area of procurement, the contract for the long-term support requirements of Umoja is expected to be signed in September 2014, which means a single systems integrator will provide such services in the future. |
Ожидается, что контракт на закупки для долгосрочного обслуживания системы «Умоджа» будет подписан в сентябре 2014 года, в результате чего в будущем такое обслуживание будет осуществлять единый системный интегратор. |
However, despite all efforts, it was impossible to obtain conference room facilities for 5 June; the earliest date that the requisite services could be made available was 6 June, when the Committee concluded its work and the session was declared closed. |
Однако, несмотря на все усилия, оказалось невозможным получить свободный зал заседаний на 5 июня; самым ранним числом, когда могло быть обеспечено требуемое обслуживание, было 6 июня, когда Комитет завершил свою работу и сессия была объявлена закрытой. |
Establishment of an environmental services contract, including garbage collection, cleaning, pest control, garbage disposal and hazardous waste collection |
Заключение контракта на экологическое обслуживание, включая услуги по вывозу мусора, уборке, дезинфекции, утилизации мусора и удалению опасных отходов |
The Sector Support Coordination Office (established at the headquarters in Bangui) will coordinate all administrative, financial and human resources activities, including reporting, in order to ensure the effective and efficient delivery of administrative services to all the above-mentioned offices and additional locations. |
Отдел координации поддержки секторов (учрежденный в штаб-квартире в Банги) будет координировать исполнение всех административных, финансовых и кадровых функций, включая представление докладов, с целью обеспечить эффективное и качественное административное обслуживание всех вышеперечисленных отделений и дополнительных пунктов. |
As the Tribunals complete their work and progressively downsize their operations, the Mechanism is relying less on the support services of the two Tribunals and is in the process of establishing its own small self-standing administration. |
По мере того как трибуналы завершают свою работу и постепенно сокращают масштабы своей деятельности, Механизм в меньшей мере полагается на вспомогательное обслуживание со стороны обоих трибуналов и в настоящее время находится в процессе создания своей небольшой автономной администрации. |