| Communications support services: efficiency gains without tangible savings but resulting in service improvements | Вспомогательное обслуживание средств связи - результаты, достигнутые в области повышения эффективности без ощутимой экономии средств, но приведшие к повышению качества услуг |
| (b) Maintenance support services for the swing spaces ($140,000). | Ь) вспомогательное ремонтно-техническое обслуживание подменных помещений (140000 долл. США). |
| This would save both time during committee sessions and funds allotted for conference services. | Это позволит сэкономить время в течение сессий комитетов, а также выделяемые на конференционное обслуживание средства. |
| Inadequate health-care services, overcrowding and a lack of safety from abuse can exacerbate these problems. | Плохое медицинское обслуживание, переполненность тюрем и отсутствие защиты от жестокого обращения могут углублять эти проблемы. |
| The current projected requirements of $7,200 would provide for random drug testing and laundry services for security personnel. | Прогнозируемые на данный момент потребности в 7200 долл. США обеспечат возможность проведения выборочных обследований на предмет употребления наркотиков и прачечное обслуживание персонала службы безопасности. |
| Meeting support services in Haiti would also be required. | Потребуется также организовать надлежащее обслуживание заседаний на Гаити. |
| He/she will also provide and maintain the relevant application services in support of map and geographic information dissemination via Internet or Intranet. | Этот сотрудник будет также обеспечивать обслуживание и функционирование соответствующих прикладных программ в контексте поддержки процесса распространения карт и географической информации через Интернет и Интранет. |
| 1.2.2 Maintenance and repair - under 1.2.3 (Purchased services) | 1.2.2 Техническое обслуживание и ремонт - по статье 1.2.3 («Приобретенные услуги») |
| Recent additions to outsourcing include cleaning services, construction of minor works and maintenance of uninterrupted power supply units. | В последнее время на внешний подряд были переданы услуги по уборке, малые строительные работы и техническое обслуживание устройств бесперебойного питания. |
| The anticipated unencumbered balances for 2012 result from the lower cost for satellite transponder lease and Internet services for Baghdad and Erbil, and also from telephone services as a result of recoveries from staff members combined with lower projected costs for video teleconferencing services and antenna masts services. | Ожидаемые неизрасходованные остатки за 2012 год образуются в результате снижения расходов на аренду спутникового ретранслятора и Интернет-услуги для Багдада и Эрбиля, а также на телефонные услуги в связи с возмещением расходов сотрудниками в сочетании с сокращением предполагаемых расходов на услуги по организации видеоконференций и обслуживание антенных мачт. |
| The establishment of local administrations capable of providing basic services to their local population will be essential. | Создание местных административных органов, способных наладить базовое обслуживание местного населения, будет иметь решающее значение. |
| Owing to lack of adequate medical facilities in Arusha, the Unit is also responsible for providing medical services to detainees, witnesses and victims. | Из-за отсутствия надлежащих медицинских учреждений в Аруше Группа также отвечала за медицинское обслуживание задержанных, свидетелей и потерпевших. |
| (b) Enterprise applications services: | Ь) Обслуживание в целях обеспечения общеорганизационной безопасности: |
| Library services for children are discussed in paragraph 84 of this report. | Библиотечное обслуживание детей в Российской Федерации отражено в пункте 84 настоящего доклада. |
| Corporate services, such as processing of administrative, human resource and financial transactions, investigation, legal issues, etc. | Корпоративное обслуживание, такое как оформление административных, кадровых и финансовых операций, расследования, правовые вопросы и т.д. |
| The increase was mainly attributable to increases in the costs of meetings services, as well as additional staff positions. | Увеличение обусловлено в основном ростом расходов на обслуживание заседаний, а также дополнительными штатными должностями. |
| The allocation of the additional meeting time and the calculation of the conference services and travel costs are shown in the following table. | Данные о распределении дополнительного времени для заседаний и результаты расчета расходов на конференционное обслуживание и поездки приводятся в следующей таблице. |
| All these inquiries disclosed that the author would be able to access medical services and treatment for his conditions. | Все эти расследования показали, что автор сможет получать медицинское обслуживание и лечение, которые ему необходимы. |
| Over 98 per cent of respondents rated the services positively and only one complaint was registered during the biennium. | Более 98 процентов респондентов оценили обслуживание положительно, а за двухгодичный период была зафиксирована всего одна жалоба. |
| UN-Women ensures that human resources services are proactive, client-oriented and efficient, facilitating an enabling working environment for staff. | Структура «ООН-женщины» гарантирует, что кадровое обслуживание будет проактивным, ориентированным на клиента и эффективным, способствуя созданию благоприятной рабочей атмосферы для сотрудников. |
| The lower requirements are based on actual costs of infrastructure services provided by OICT in the 2012/13 financial period. | Вывод о сокращении объема потребностей сделан на основании фактических расходов на обслуживание объектов инфраструктуры, понесенных УИКТ в 2012/13 году. |
| Switzerland supports and encourages the work of the International Humanitarian Fact-Finding Commission by providing it with secretariat services. | Швейцария поддерживает и поощряет работу Международной гуманитарной комиссии по установлению фактов, предоставляя ей секретариатское обслуживание. |
| The Unit is also responsible for providing medical services to detainees, witnesses and victims and acquitted persons. | Кроме того, Группа отвечает за медицинское обслуживание лиц, содержащихся под стражей, свидетелей и потерпевших, а также оправданных лиц. |
| Ethnic minorities enjoyed the right to medical care and treatment, social security and public services. | Этнические меньшинства имеют право на медицинское обслуживание и лечение, социальное обеспечение и государственные услуги. |
| The State provided a range of free medical services to children and primary care was guaranteed by the State health system. | Государство предоставляет ряд бесплатных медицинских услуг детям, а государственная система здравоохранения гарантирует первичное медико-санитарное обслуживание. |