It hoped that the budget would cover the expected demand for conference services. |
Он надеется, что бюджет покроет ожидаемый спрос на конференционное обслуживание. |
The Virgin Islands Department of Health is responsible for the provision and management of health-care services for the Territory's residents and visitors. |
Департамент здравоохранения Виргинских островов отвечает за медико-санитарное обслуживание жителей территории и посетителей и управление этим сектором. |
The Guam Telephone Authority continued to provide telephone services on Guam. |
Управление телефонной связи Гуама продолжало обеспечивать телефонное обслуживание территории. |
It is planned that services will be available for two concurrent meetings with interpretation. |
Планируется, что обслуживание будут предоставляться одновременно для двух заседаний с устным переводом. |
Secretariat services are provided by the Office of Human Resources Management as necessary. |
Управление людских ресурсов обеспечивает необходимое секретариатское обслуживание. |
Since 1989, the demand for conference services had continued to increase. |
После 1989 года спрос на конференционное обслуживание продолжал увеличиваться. |
The budgetary requirements for its activities should actually decrease because of lower demand for conference services and reduced rental expenses for its premises. |
Бюджетные ассигнования на его деятельность должны фактически сократиться из-за уменьшения спроса на конференционное обслуживание и сокращения расходов на аренду помещений. |
The Advisory Committee's own review of the proposed programme budget for 1996-1997, however, revealed that demand for conference services exceeded capacity. |
Из проведенного же самим Консультативным комитетом обзора предлагаемого бюджета по программам на 1996-1997 годы следует, однако, что спрос на конференционное обслуживание превышает имеющиеся возможности. |
In fact, her support services consisted of a single person in Geneva. |
Фактически, все ее вспомогательное обслуживание состоит из одного человека в Женеве. |
We also provide bus services throughout the countryside and to rural youth clubs. |
Мы также обеспечиваем автобусное обслуживание в сельской местности и автобусный проезд до сельских молодежных клубов. |
To meet these targets, family counselling services were expanded in 1994-1995 to achieve an improved manning ratio. |
Для достижения этих задач в 1994-1995 годах было расширено консультативное обслуживание по семейным вопросам путем увеличения числа сотрудников таких служб. |
It is my understanding that conference services would be available during the proposed dates. |
Я исхожу из того понимания, что в течение намеченного периода будет обеспечено конференционное обслуживание. |
Their cooperation demonstrated the constructive role that advisory services and technical assistance could play in the process of strengthening democratic institutions. |
Это сотрудничество демонстрирует конструктивную роль, которую могут играть консультативное обслуживание и техническая помощь в процессе укрепления демократических институтов. |
The consolidated Executive Office provides services in connection with personnel administration, financial administration and the utilization of common service resources. |
Объединенная Административная канцелярия оказывает услуги в плане управления кадрами и финансами и использования общих ресурсов на обслуживание. |
The study had found that the demand for conference services had increased significantly since 1991 and exceeded the current capacity, identified means of enhancing the productivity and efficiency of conference services, and stressed the need for improved communications between conference services and the users of those services. |
В рамках исследования было установлено, что после 1991 года спрос на конференционное обслуживание значительно вырос, превысив имеющиеся возможности; были определены средства повышения производительности и эффективности конференционного обслуживания; и была подчеркнута необходимость улучшения связей между подразделениями конференционного обслуживания и пользователями этих услуг. |
These support units will provide logistics services not only to the Canadian infantry units but also to the 1,200 authorized contingent personnel. |
Эти подразделения поддержки будут обеспечивать материально-техническое обслуживание не только канадских пехотных подразделений, но и всего личного состава контингентов санкционированной численностью 1200 человек. |
The Committee further notes that Canadian support units will provide services to both the Canadian infantry units and the 1,200 UNMIH contingent personnel. |
Комитет также отмечает, что канадские подразделения поддержки будут обеспечивать обслуживание как канадских пехотных подразделений, так и 1200 военнослужащих контингентов МООНГ. |
Provision had been made in the cost estimates for minor medical treatment, local hospitalization and veterinary services. |
В смете предусматривались ассигнования на первоначальное медицинское обслуживание, местную госпитализацию и ветеринарное обслуживание. |
The most recent decentralization efforts resulted in an increase of resources available for the regional operational activities, primarily advisory services and fellowship programmes. |
Самые последние меры по децентрализации привели к увеличению объема ресурсов, которые могут выделяться на региональную оперативную деятельность, и прежде всего на консультационное обслуживание и программы стипендий. |
The technical assistance and advisory services have also been provided to the countries in transition from Eastern and Central Europe. |
Техническая помощь и консультативное обслуживание предоставлялись также восточноевропейским и центральноевропейским странам с переходной экономикой. |
It also recommended that the State party provide sufficient and adequate family planning services and information. |
Он также рекомендовал государству-участнику обеспечивать достаточное и адекватное обслуживание и информацию по вопросам планирования семьи. |
The High Commissioner offered advisory services and technical assistance to the efforts aimed at the protection of human rights. |
Верховный комиссар предложил консультативное обслуживание и техническую помощь усилиям, направленным на защиту прав человека. |
I am, therefore, urgently exploring the possibility of providing medical services for UNAMIR through contractual arrangements. |
Поэтому я пытаюсь срочно найти возможность обеспечить медицинское обслуживание МООНПР на контрактной основе. |
Medical services were provided on a temporary basis by a contractor. |
Медицинское обслуживание оказывалось на временной основе подрядчиком. |
The Office also provided technical advisory services to develop indigenous space capability in developing countries, including assistance in developing and implementing pilot projects on space applications. |
Управление обеспечивало также техническое консультативное обслуживание с целью развития отечественного космического потенциала в развивающихся странах, в том числе оказывало помощь в разработке и осуществлении экспериментальных проектов по применению космической техники. |