| The programme has already provided advisory services for curriculum development to Albania, and similar projects are under development in other countries. | Эта программа уже включает консультативное обслуживание с целью разработки учебных программ в Албании и других странах. |
| To meet the increased demand for legal services in support of peace-keeping operations, one additional P-4 post is proposed. | Для удовлетворения растущего спроса на правовое обслуживание в связи с операциями по поддержанию мира предлагается выделить одну дополнительную должность С-4. |
| Advisory services on youth policies and programmes at the request of Governments. | Консультативное обслуживание по вопросам молодежной политики и программ по просьбе правительств. |
| Advisory services: assistance to national preparatory bodies in the preparation for the World Conference (XB). | Консультативное обслуживание: помощь национальным подготовительным органам в подготовке ко Всемирной конференции (ВБ). |
| Presumably a project of this nature and magnitude, where it is envisaged to provided competitive services to users, would require administrative backstopping. | Логично предположить, что проект такого характера и масштабности, где предусматривается наладить конкурентоспособное обслуживание абонентов, потребует административного обеспечения. |
| It provides common services to the Greeting Card and related operations (GCO), which is an integrated part of the Geneva Office. | Оно обеспечивает общее обслуживание Отдела поздравительных открыток (ОПО), являющегося составной частью Отделения в Женеве. |
| Telecommunication services are now available in parts of Mogadishu. | В настоящее время в некоторых районах Могадишо налажено телекоммуникационное обслуживание. |
| Therefore, ECE will undertake country-specific activities (workshops, training and advisory services), if so requested. | Таким образом, ЕЭК будет при наличии соответствующих просьб проводить специальные мероприятия по странам (практикумы, подготовка кадров и консультативное обслуживание). |
| He therefore had no alternative but to introduce certain measures affecting conference services. | Поэтому у него нет иной альтернативы, кроме введения ряда мер, затрагивающих конференционное обслуживание. |
| The Centre for Human Rights would provide support services to the Special Rapporteur. | Вспомогательное обслуживание деятельности Специального докладчика будет осуществляться Центром по правам человека. |
| Information materials and services: note on terms of reference and operation of the United Nations Voluntary Fund on Disability. | Информационные материалы и обслуживание: записка, содержащая информацию о круге полномочий и функционировании Фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций для инвалидов. |
| In implementation of those recommendations, meetings with services would be limited to those that could be serviced within the regular personnel establishment. | В соответствии с этими рекомендациями обслуживание заседаний будет обеспечиваться лишь силами штатного персонала. |
| It was thus more important than ever to make optimum the use of available conference services. | В этой связи представляется как никогда важным самым рациональным образом использовать имеющееся конференционное обслуживание. |
| Advisory services are provided by FAO and WHO on agricultural water demands and health aspects of irrigation, respectively. | ФАО и ВОЗ предоставляют консультативное обслуживание, соответственно, по водным потребностям в сельском хозяйстве и по связанным со здравоохранением аспектам ирригации. |
| Transportation of goods and services is halted on mined roads and the roads themselves begin to deteriorate. | Перевозка грузов и обслуживание на минированных дорогах прекращается, а сами дороги начинают приходить в негодность. |
| The delayed deployment of personnel to the mission area resulted in savings under medical treatment and services and claims and adjustments. | Задержки в развертывании персонала в район действия миссии обусловили экономию средств по статьям "Медицинская помощь и обслуживание" и "Претензии и коррективы". |
| The estimated total requirement of $44,800 would cover medical, cleaning and other miscellaneous services. | Общие сметные потребности в размере 44800 долл. США предусматривают покрытие расходов на медицинское обслуживание, уборку помещений и прочие мелкие услуги. |
| The occupancy of the new premises will result in increased costs under utilities, cleaning and maintenance services. | Переезд в новые помещения будет связан с увеличением объема расходов по таким статьям, как коммунальное обслуживание, уборка и услуги по эксплуатации. |
| That the Conference recommend to the General Assembly that conference facilities and services be provided for the two sessions. | Конференция рекомендует Генеральной Ассамблее предоставить конференционное обслуживание и помещения для проведения двух сессий. |
| Debt-servicing absorbed 60 per cent of all exports of goods and services (Ministry of External Cooperation). | Обслуживание долга поглощает 60 процентов всех поступлений от экспорта товаров и услуг (по данным министерства внешнего сотрудничества). |
| Library services. Maintaining and developing the specialized reference collection on the law of the sea and bibliographic database. | Библиотечное обслуживание: содержание и расширение специализированной справочной библиотеки по вопросам морского права и базы библиографических данных. |
| Substantive services will be provided to the meeting of Directors of Statistics of the Americas (1996). | Будет обеспечено основное обслуживание совещания директоров статистических управлений американских стран (1996 год). |
| The Commission provides overall guidance to the work of the Centre, from which it receives both substantive and technical services. | Комиссия осуществляет общее руководство работой Центра, который обеспечивает как основное, так и техническое ее обслуживание. |
| The Agency is currently providing preventive and curative medical services to some 3.0 million eligible refugees. | В настоящее время Агентство обеспечивает профилактическое и лечебное обслуживание 3,0 млн. имеющих на это право беженцев. |
| In addition, for the biennium 1996-1997, conference services would be subsumed under administration. | Кроме того, на двухгодичный период 1996-1997 годов конференционное обслуживание будет включено в статью административного обслуживания. |