The programme has already provided advisory services for curriculum development to Albania, and similar projects are under development in other countries. |
Эта программа уже включает консультативное обслуживание с целью разработки учебных программ в Албании и других странах. |
To meet the increased demand for legal services in support of peace-keeping operations, one additional P-4 post is proposed. |
Для удовлетворения растущего спроса на правовое обслуживание в связи с операциями по поддержанию мира предлагается выделить одну дополнительную должность С-4. |
Advisory services on youth policies and programmes at the request of Governments. |
Консультативное обслуживание по вопросам молодежной политики и программ по просьбе правительств. |
Advisory services: assistance to national preparatory bodies in the preparation for the World Conference (XB). |
Консультативное обслуживание: помощь национальным подготовительным органам в подготовке ко Всемирной конференции (ВБ). |
Presumably a project of this nature and magnitude, where it is envisaged to provided competitive services to users, would require administrative backstopping. |
Логично предположить, что проект такого характера и масштабности, где предусматривается наладить конкурентоспособное обслуживание абонентов, потребует административного обеспечения. |
It provides common services to the Greeting Card and related operations (GCO), which is an integrated part of the Geneva Office. |
Оно обеспечивает общее обслуживание Отдела поздравительных открыток (ОПО), являющегося составной частью Отделения в Женеве. |
Telecommunication services are now available in parts of Mogadishu. |
В настоящее время в некоторых районах Могадишо налажено телекоммуникационное обслуживание. |
Therefore, ECE will undertake country-specific activities (workshops, training and advisory services), if so requested. |
Таким образом, ЕЭК будет при наличии соответствующих просьб проводить специальные мероприятия по странам (практикумы, подготовка кадров и консультативное обслуживание). |
He therefore had no alternative but to introduce certain measures affecting conference services. |
Поэтому у него нет иной альтернативы, кроме введения ряда мер, затрагивающих конференционное обслуживание. |
The Centre for Human Rights would provide support services to the Special Rapporteur. |
Вспомогательное обслуживание деятельности Специального докладчика будет осуществляться Центром по правам человека. |
Information materials and services: note on terms of reference and operation of the United Nations Voluntary Fund on Disability. |
Информационные материалы и обслуживание: записка, содержащая информацию о круге полномочий и функционировании Фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций для инвалидов. |
In implementation of those recommendations, meetings with services would be limited to those that could be serviced within the regular personnel establishment. |
В соответствии с этими рекомендациями обслуживание заседаний будет обеспечиваться лишь силами штатного персонала. |
It was thus more important than ever to make optimum the use of available conference services. |
В этой связи представляется как никогда важным самым рациональным образом использовать имеющееся конференционное обслуживание. |
Advisory services are provided by FAO and WHO on agricultural water demands and health aspects of irrigation, respectively. |
ФАО и ВОЗ предоставляют консультативное обслуживание, соответственно, по водным потребностям в сельском хозяйстве и по связанным со здравоохранением аспектам ирригации. |
Transportation of goods and services is halted on mined roads and the roads themselves begin to deteriorate. |
Перевозка грузов и обслуживание на минированных дорогах прекращается, а сами дороги начинают приходить в негодность. |
The delayed deployment of personnel to the mission area resulted in savings under medical treatment and services and claims and adjustments. |
Задержки в развертывании персонала в район действия миссии обусловили экономию средств по статьям "Медицинская помощь и обслуживание" и "Претензии и коррективы". |
The estimated total requirement of $44,800 would cover medical, cleaning and other miscellaneous services. |
Общие сметные потребности в размере 44800 долл. США предусматривают покрытие расходов на медицинское обслуживание, уборку помещений и прочие мелкие услуги. |
The occupancy of the new premises will result in increased costs under utilities, cleaning and maintenance services. |
Переезд в новые помещения будет связан с увеличением объема расходов по таким статьям, как коммунальное обслуживание, уборка и услуги по эксплуатации. |
That the Conference recommend to the General Assembly that conference facilities and services be provided for the two sessions. |
Конференция рекомендует Генеральной Ассамблее предоставить конференционное обслуживание и помещения для проведения двух сессий. |
Debt-servicing absorbed 60 per cent of all exports of goods and services (Ministry of External Cooperation). |
Обслуживание долга поглощает 60 процентов всех поступлений от экспорта товаров и услуг (по данным министерства внешнего сотрудничества). |
Library services. Maintaining and developing the specialized reference collection on the law of the sea and bibliographic database. |
Библиотечное обслуживание: содержание и расширение специализированной справочной библиотеки по вопросам морского права и базы библиографических данных. |
Substantive services will be provided to the meeting of Directors of Statistics of the Americas (1996). |
Будет обеспечено основное обслуживание совещания директоров статистических управлений американских стран (1996 год). |
The Commission provides overall guidance to the work of the Centre, from which it receives both substantive and technical services. |
Комиссия осуществляет общее руководство работой Центра, который обеспечивает как основное, так и техническое ее обслуживание. |
The Agency is currently providing preventive and curative medical services to some 3.0 million eligible refugees. |
В настоящее время Агентство обеспечивает профилактическое и лечебное обслуживание 3,0 млн. имеющих на это право беженцев. |
In addition, for the biennium 1996-1997, conference services would be subsumed under administration. |
Кроме того, на двухгодичный период 1996-1997 годов конференционное обслуживание будет включено в статью административного обслуживания. |