While the Agency managed to maintain its primary health-care services within the limited financial and human resources available, it could not continue to meet the continuous increase in the cost of hospital services during the reporting period owing to revision of rates by governmental and non-governmental hospitals. |
Хотя Агентству и удавалось обеспечивать первичное медико-санитарное обслуживание в рамках имевшихся у него ограниченных финансовых и людских ресурсов, оно не могло продолжать оплачивать постоянно растущие расходы на больничный уход в отчетный период, связанные с изменением расценок в государственных и негосударственных больницах. |
During 2006, family planning services and maternal health-care services benefited from a new health management information system in all 127 UNRWA health centres. |
В 2006 году благодаря внедрению новой системы управленческой информации в области здравоохранения во всех 127 медицинских центрах БАПОР было улучшено обслуживание в области планирования семьи и охраны здоровья матери и ребенка. |
Medical care services, by far the largest subprogramme, provides curative and preventive medical care services, including maternal and child health care. |
"Медицинское обслуживание" - в настоящее время самая крупная подпрограмма - предусматривает профилактику и лечение заболеваний, включая охрану здоровья матери и ребенка. |
These percentages for Headquarters truly reflect the very economical cost of UNRWA's common services management, as common services costs in the area of operations are more directly operational in nature. |
Эти показатели в процентах, касающиеся штаб-квартиры, правильно отражают весьма экономное расходование БАПОР средств на управление деятельностью по статье "Общее обслуживание", поскольку расходы по этой статье в районе осуществления операций имеют непосредственно более оперативный характер. |
With respect to subprogramme 1.5, the Security Council could not carry out its urgent tasks without the high-quality, effective and continuous services of its support staff; Member States must be prepared to pay the price for those services. |
Если говорить о подпрограмме 1.5, то Совет Безопасности не может решать свои неотложные задачи без постоянной и отличающейся высоким профессионализмом и эффективностью поддержки обслуживающего его работу персонала; государства-члены должны быть готовы платить за такое обслуживание. |
1.46 Traditionally, UNRWA has divided expenditure not directly attributable to programmes into two categories: operational and technical services, and common services. |
1.46 В БАПОР принято подразделять не относящиеся непосредственно к программам расходы, на две категории: расходы на оперативно-техническое обслуживание и расходы на общее обслуживание. |
It can also be the case that an organizational unit that provides services to clients also performs normative functions that are not, strictly speaking, services to those clients. |
Иногда организационное подразделение, обеспечивающее обслуживание клиентов, выполняет также нормативные функции, которые, строго говоря, не являются для этих клиентов услугами. |
Since the United Nations Secretariat provides common services such as travel services and those relating to the Pension Fund, working in conjunction with OIOS ensures that UNDP concerns are addressed in the course of audits. |
Поскольку общее обслуживание, например, организацию поездок и услуги, связанные с Пенсионным фондом, обеспечивает Секретариат Организации Объединенных Наций, взаимодействие с УВСН способствует тому, что в ходе ревизий учитываются вопросы, волнующие ПРООН. |
A publicly financed health and medical care system in Japan provides for a range of health and rehabilitation services, including services for persons with mental disabilities. |
Финансируемая государством система здравоохранения и медицинского обслуживания в Японии обеспечивает широкий комплекс услуг в области здравоохранения и реабилитации, включая обслуживание лиц с психическими расстройствами. |
Provision of $44,400 is proposed for medical services, hospitality, miscellaneous claims and adjustments and other miscellaneous services. |
США. Предлагается выделить ассигнования в объеме 44400 долл. США на медицинское обслуживание, представительские расходы, разные требования и выплаты и прочие разные услуги. |
The question remains whether conference services at Vienna could be run more efficiently and cost-effectively within a unified structure managed by the United Nations and offering these services to all VBOs, including IAEA. |
Остается открытым вопрос, нельзя ли более эффективно и действенно поставить конференционное обслуживание в Вене в рамках единой структуры, находящейся в ведении Организации Объединенных Наций и предлагающей эти услуги всем ОБВ, включая МАГАТЭ. |
Subsequently, new guidelines on operational management of common services were developed, in consultation with operations managers from the field, to facilitate the implementation of common and shared services at the country level. |
Соответственно, были разработаны новые руководящие принципы оперативной организации совместного обслуживания в консультации с руководителями деятельности на местах, призванные содействовать переходу на совместное обслуживание на страновом уровне. |
Other services administered by the Boards include university and other awards, school meals and transport, school clothing, the enforcement of school attendance, and curriculum and advisory support services. |
К другим функциям, возложенным на эти советы, относятся присуждение университетских и других наград, питание и транспортное обслуживание учащихся, обеспечение школьной формой, контроль за соблюдением правил поведения в школах, программы и консультативные услуги. |
Views were expressed that while the United Nations information centres provided effective and localized information services in the field, the cost of those services was high. |
Несмотря на то, что информационные центры Организации Объединенных Наций обеспечивают эффективное и локализованное информационное обслуживание на местах, высказывались мнения о том, что стоимость этих услуг высока. |
The United Nations had therefore to provide some contingents with a number of services, including medical services, communications, accommodation and field defence stores. |
В этой связи Организации Объединенных Наций пришлось обеспечивать некоторые контингенты рядом услуг, включая медицинское обслуживание, связь, жилье и материалы для полевых защитных сооружений. |
Common services are distinct from the UNRWA operational services, which stem directly from programme activities in the five fields, in that they facilitate management decision-making and Agency administration, and provide the Agency's link to the international community. |
Общее обслуживание отличается от оперативного обслуживания БАПОР, характер которого непосредственно обусловлен деятельностью по программам в пяти районах операций, тем, что оно содействует принятию решений руководством и административному управлению Агентством и обеспечивает связь Агентства с международным сообществом. |
In an effort to improve utilization of services in accordance with section II.A, paragraphs 2 and 3, of resolution 59/265, consultations are ongoing between conference management and the technical servicing secretariats of bodies that frequently underutilize services. |
В порядке работы над повышением используемости обслуживания, предусмотренным в пунктах 2 и 3 раздела II.A резолюции 59/265, проводятся консультации между службами конференционного обеспечения и секретариатами, занимающимися техническим обслуживанием органов, которые это обслуживание часто недоиспользуют. |
The exceptions to this rule are the buildings in the industries "services of transport-related activities" and "non-marketable services", and residential buildings. |
Исключениями из этого правила являются здания в отраслях "Обслуживание связанной с транспортом деятельности" "нерыночные услуги" и жилые здания. |
Finally, commencing in early 1999, SFOR has been charging UNMIBH for routine medical services, which had previously been provided on a gratis basis, resulting in additional requirements of $38,200 under medical treatment and services. |
Наконец, с начала 1999 года СПС предъявляют МООНБГ счета за обычное медицинское обслуживание, которое ранее предоставлялось на безвозмездной основе, в результате чего по статье медицинской помощи и обслуживания возникли дополнительные потребности в размере 38200 долл. США. |
Efficiencies in management of the utilities, space and rental costs, and in-house and contracted services saved resources that were used to promote other essential services for the Organization. |
Эффективное использование ассигнований на коммунальное обслуживание, содержание и аренду помещений, а также услуги собственных специалистов и услуги по контрактам позволили сэкономить средства, которые использовались для содействия оказанию других необходимых Организации услуг. |
Direct expenditures by the Government of Jordan on services provided to the refugees in 1998 reached 4.75 times the amount spent by UNRWA on such services. |
Непосредственные расходы правительства Иордании на обслуживание беженцев в 1998 году в 4,75 раза превысили объем средств, выделяемых БАПОР на такие услуги. |
The Commission may wish to call upon Member States to provide the services of associate experts and consultants, as well as voluntary contributions to the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Fund for backstopping services for the formulation, coordination and implementation of technical assistance projects. |
Комиссия, возможно, пожелает призвать государства-члены предоставить услуги младших экспертов и консультантов, а также внести добровольные взносы в Фонд Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию на вспомогательное обслуживание в связи с разработкой, координацией и осуществлением проектов технической помощи. |
The conditions and services in host communities should improve, or at least not deteriorate: improved education, water, health and production services to both groups fosters a better social climate for their integration and in the long run prevents conflicts. |
Условия жизни и обслуживание в принимающих общинах должны улучшиться или, по меньшей мере, не ухудшиться: улучшение учебной базы, водоснабжения, здравоохранения и производственных служб для обеих групп способствует установлению более благоприятного социального климата для их интеграции и в конечном итоге предупреждает конфликты. |
There is a need to strengthen language services at Kigali in all three languages to improve the quality of translations, to provide appropriate typing support to translators and to provide transcribing services in Kinyarwanda. |
Необходимо укрепить переводческие службы в Кигали для всех трех языков с целью повысить качество письменного перевода, наладить надлежащее машинописное обслуживание переводчиков и обеспечить составление стенографических отчетов на киньяруанда. |
Firstly, it should be noted that line services by coach and urban bus services have very different cost and operating structures. |
Во-первых, следует отметить, что международное автобусное сообщение и автобусное обслуживание в городах имеют совершенно разную структуру издержек и эксплуатационные структуры. |