Therefore, we welcome Serbia's initiative to postpone its decision to close its diplomatic missions in certain EU States, as well as its efforts to facilitate the implementation of the Stabilization and Association Agreement with the EU. |
Поэтому мы приветствуем инициативу Сербии отложить осуществление решения о закрытии своих дипломатических представительств в ряде государстве ЕС, а также ее усилия, направленные на содействие осуществлению Соглашения о стабилизации и ассоциации с ЕС. |
We therefore call upon the parties concerned to refrain from making any statement or undertaking any action that would endanger peace, provoke violence or jeopardize security in Serbia, including Kosovo and the region. |
Поэтому мы призываем все соответствующие стороны воздерживаться от любых заявлений или действий, которые могли бы спровоцировать насилие или поставить под угрозу мир и безопасность в Сербии, включая Косово и весь регион. |
In 1998, women accounted for 60 per cent of high school and university graduates, 63.4 per cent in Vojvodina and 58.4 per cent in central Serbia. |
В 1998 году доля женщин среди выпускников вузов и университетов достигла 60%: 63,4% в Воеводине и 58,4% в центральной Сербии. |
All important decisions ranging from national educational policy to institution accreditation were taken by the Government of Serbia via its Ministry of Education which, in turn, turned out to be ill-equipped to perform these tasks effectively. |
Все важные решения - от разработки национальной политики в области образования до аккредитации учебных заведений - принимались правительством Сербии через министерство просвещения, которое, в свою очередь было неспособно эффективно решать эти задачи. |
A strategy of family accommodation (implementation of the project in Belgrade is in the final stage, while introductory educational seminars are carried out for regions in Serbia); |
стратегия адаптации семьи (осуществление данного проекта в Белграде находится на заключительной стадии, при этом в регионах Сербии проводятся вводные образовательные семинары); |
During NATO bombings against Yugoslavia in 1999, some 31,000 missiles with depleted uranium were launched against 112 targets, most of them in Kosovo and southern Serbia. |
В ходе бомбардировок НАТО Югославии в 1999 году было выпущено около 31000 снарядов с урановым наконечником по 112 целям, в основном в Косово и на юге Сербии. |
The Special Representative welcomes this development and urges the authorities in Kosovo and in Serbia to strengthen their cooperation and information-sharing on housing and property issues as a crucial part of solutions for the IDPs. |
Специальный представитель приветствует эти изменения и настоятельно призывает власти в Косово и в Сербии активизировать взаимодействие и информационную деятельность по вопросам жилья и собственности, которые являются крайне существенным элементом в решении проблем ВПЛ. |
The arrests of Stojan Župljanin and Radovan Karadžić were particularly important milestones, and we commend the Government of Serbia for the critical cooperation it provided in that respect. |
Аресты Стояна Жуплянина и Радована Караджича были особенно знаменательными из них, и мы выражаем признательность правительству Сербии за крайне необходимое содействие, оказанное им в этой связи. |
In Montenegro, humanitarian efforts are making the transition from relief to promotion of self-reliance, while in Serbia international assistance beyond humanitarian aid is not forthcoming under the current political climate. |
В Черногории гуманитарные усилия способствуют переходу от оказания срочной помощи к самообеспечению, тогда как в Сербии в силу существующих там политических условий международная помощь до сих пор ограничивается удовлетворением гуманитарных потребностей. |
WFP food aid targets 337,000 vulnerable refugees in Serbia and 14,700 in Montenegro, from a total of 500,000. |
МПП оказывает продовольственную помощь 337000 нуждающимся в ней беженцам в Сербии и 14700 беженцам в Черногории - из общего числа 500000 человек. |
A week earlier, Serbian authorities had detained four of his bodyguards under the pretext that their weapon permits, issued in Montenegro, were not valid in Serbia. |
За неделю до этого сербские власти задержали четырех из его телохранителей под предлогом того, что их разрешения на ношение оружия, выданные в Черногории, недействительны на территории Сербии. |
Although coordination between the intelligence services still needs to improve, it is hoped that given improved leadership combined with recent efforts made by the Serbian authorities will lead to arrests, particularly that of Ratko Mladić, who is in Serbia. |
Хотя координация между разведслужбами по-прежнему нуждается в улучшении, была выражена надежда на то, что благодаря более активному руководству в сочетании с недавними усилиями, предпринятыми сербскими властями, будут произведены аресты, в частности Ратко Младича, который находится в Сербии. |
Therefore, the Party would still have appeared to have deviated from the Protocol's control measures for carbon tetrachloride consumption in 2006 if a request to revise Serbia's year 2000 baseline data were approved by the Meeting of the Parties. |
Таким образом, даже в случае утверждения Совещанием Сторон просьбы о пересмотре базовых данных Сербии за 2000 год Стороной, как представляется, все равно было бы допущено отклонение от предусмотренных Протоколом мер регулирования потребления тетрахлорметана в 2006 году. |
She added that Serbia had received institutional strengthening and country programme funding to support the preparation of a terminal phase-out management plan that included carbon tetrachloride, which was currently being submitted to the Executive Committee for its consideration. |
Она доложила, что Сербии было предоставлено финансирование на цели укрепления организационной структуры и подготовки страновой программы для обеспечения поддержки в разработке включающего тетрахлорметан плана организации деятельности по окончательной ликвидации, который в настоящее время представляется на рассмотрение Исполнительному комитету. |
UNIDO has continued to implement cleaner production projects and programmes in Armenia, Bulgaria, Egypt, Lebanon, Montenegro, Nicaragua, Romania, Serbia, The former Yugoslav Republic of Macedonia and Ukraine. |
ЮНИДО продолжала осуществлять программы и проекты в области более чистого производства в Армении, Болгарии, бывшей югославской Республике Македонии, Египте, Ливане, Никарагуа, Румынии, Сербии, Украине и Черногории. |
Croatia is not questioning at all the need to continue the normalization process with the Federal Republic of Yugoslavia, but its dynamics and substance will depend on the democratization of Serbia, which remains one of the necessary conditions for international and economic stability in the region. |
Хорватия отнюдь не ставит под сомнение необходимость продолжения процесса нормализации отношений с Союзной Республикой Югославией, однако его динамика и суть будут зависеть от демократизации Сербии, которая остается одним из непременных условий обеспечения международной и экономической стабильности в регионе. |
He therefore calls upon all the relevant authorities to act more robustly to ensure the prompt and effective investigation and prosecution of persons responsible for criminal events surrounding the mass graves found in Serbia. |
Поэтому он призывает все соответствующие органы принять более энергичные меры с целью проведения незамедлительных и эффективных расследований и преследования лиц, которые несут ответственность за уголовные деяния, будучи причастными к обнаруженным в Сербии массовым захоронениям. |
The results showed that where Kosovo Serbs took part in large numbers, the Return Coalition lost out mainly to the Democratic Party of Serbia and to the Serb National Council Mitrovica. |
Эти результаты показали, что там, где косовские сербы приняли массовое участие в выборах, Коалиция «За возвращение» уступила голоса в основном Демократической партии Сербии и Сербскому национальному совету Митровицы. |
We are disappointed that, despite many statements of intent from the Government of Serbia, progress has not been made on the apprehension of Mladic. |
Мы разочарованы тем, что, несмотря на многочисленные заявления правительства Сербии о его благих намерениях, никакого прогресса в вопросе задержания Младича достигнуто не было. |
With regard to the 23 December elections for the Government in Serbia, I also wish to state my strong support for what Mr. Kouchner has just said. |
Что касается назначенных на 23 декабря выборов в правительство Сербии, то я также хочу заявить о своей решительной поддержке того, что было сказано только что гном Кушнером. |
While we welcome the fact that the new President has made an important step forward towards reconciliation between the Serbian and Albanian communities, we appeal for the release of all Albanian political detainees still imprisoned in Serbia. |
Хотя мы приветствуем тот факт, что новый президент сделал важный шаг к примирению между сербской и албанской общинами, мы призываем освободить всех албанских политических заключенных, которые все еще находятся в заключении в Сербии. |
The best option would be to hold Kosovo elections at the same time as the parliamentary elections to be held on 23 December in Serbia. |
При этом оптимальным вариантом было бы совместить косовские «довыборы» с намеченными на 23 декабря парламентскими выборами в Сербии. |
We are watching very carefully the situation in Serbia, the Kosovo crisis which is far from being resolved, and the uncertainties in Montenegro. |
Мы очень внимательно следим за положением в Сербии, за косовским кризисом, который еще далек от урегулирования, а также за меняющейся ситуацией в Черногории. |
At present there are four surveys in various stages in Central Europe: in Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Albania, and Serbia, in Yugoslavia. (A LSMS was completed in December 2000 in Kosovo. |
В настоящее время в Центральной Европе проводится четыре обследования, которые находятся на различных стадиях реализации: в Боснии и Герцеговине, Болгарии, Албании и Сербии (Югославия). (В декабре 2000 года было проведено обследование ИКОУЖ в Косово. |
Continued cooperation from Serbia in providing documents and access to archives sought by the Office of the Prosecutor will be paramount during the remaining senior leadership trials, including the Karadžić case. |
Дальнейшее сотрудничество Сербии в предоставлении документов и доступа к архивам по просьбе Канцелярии Обвинителя будет иметь первостепенное значение в течение оставшихся процессов над руководителями старшего уровня, включая процесс по делу Караджича. |