We commend the cooperation of the Tribunals with respective national authorities, in particular with the domestic courts of Bosnia and Herzegovina, Croatia, Serbia and Rwanda. |
Мы высоко оцениваем также сотрудничество трибуналов с соответствующими государственными органами, особенно с национальными судами Боснии и Герцеговины, Хорватии, Сербии и Руанды. |
According to the data of the past two censuses Serbia has 7,498,001 inhabitants and Montenegro has a population of 614,579. |
По данным двух последних переписей, в Сербии проживает 7498001 житель, а в Черногории численность населения составляет 614579 человек. |
At the end of November, eight bodies identified through traditional methods after a clothing exhibition were repatriated from Serbia, at the request of the families. |
По состоянию на конец ноября восемь тел, опознанных традиционными методами после экспозиции предметов одежды, были возвращены из Сербии по просьбе родственников. |
The efforts made so far by the Government of Serbia towards the completion of its cooperation with the ICTY are a confirmation of its firm commitment to continue to fulfil its remaining international obligations. |
Работа, проведенная к настоящему моменту правительством Сербии с целью завершения своего сотрудничества с МТБЮ, служит подтверждением его твердого намерения продолжать выполнение своих остающихся международных обязательств. |
The Government of Serbia will continue to undertake all available measures to fully honour its international commitments and bring its cooperation with the ICTY to a satisfactory close. |
Правительство Сербии будет продолжать принимать все возможные меры для того, чтобы полностью выполнить свои международные обязательства и привести свое сотрудничество с МТБЮ к достойному завершению. |
The Government of Serbia and, within Bosnia and Herzegovina, that of Republika Srpska are particularly well placed to ensure the apprehension of Mladic and Karadzic. |
Правительство Сербии и правительство входящей в состав Боснии и Герцеговины Республики Сербской имеют особые возможности для задержания Младича и Караджича. |
The reports presented to the Council also take note of that commitment, inviting Serbia to continue to foster the level of cooperation that has been achieved. |
В докладах, представленных Совету, также отмечается эта приверженность и предлагается Сербии продолжать усиливать уровень сотрудничества, который был достигнут. |
Once the 23 December elections in Serbia are completed, the international community should examine the options for greater cooperation for security in the Presevo Valley. |
После проведения в Сербии намеченных на 23 декабря выборов международному сообществу нужно будет изучить возможности для более широкого сотрудничества в интересах безопасности в Прешевской долине. |
That point is that the 23 December elections in Serbia are of immense importance to the future of the region. |
Речь идет о том, что выборы в Сербии, которые состоятся 23 декабря, имеют огромное значение для будущего этого региона. |
So we regret that this record has on two recent occasions been undermined by contradictory public messages from Serbia accusing the Tribunal of bias. |
Поэтому мы сожалеем, что в двух недавних случаях это сотрудничество было омрачено публичными заявлениями со стороны Сербии, обвиняющей Трибунал в необъективности. |
In October 2000, an additional emergency aid package worth 200 million euros was proposed for Serbia to provide energy, food and medicine supplies. |
В октябре 2000 года на финансирование поставок Сербии электроэнергии, продовольствия и медикаментов был предложен дополнительный чрезвычайный пакет помощи на сумму 200 млн. евро. |
We note with concern that most of the war criminals remain at large, mostly in the territory of the Republika Srpska and Serbia. |
Мы с озабоченностью отмечаем, что большинство военных преступников остается на свободе, главным образом на территории Республики Сербской и Сербии. |
Since June 2001, complaints of ill-treatment by police by ethnic Albanians in southern Serbia have been infrequent. |
С июня 2001 года этнические албанцы, проживающие в южных районах Сербии, уже редко обращаются с жалобами на грубое обращение полиции. |
6 Of which approximately 385,000 refugees from the new States of the former Yugoslavia reside in Serbia and 15,000 in the Republic of Montenegro. |
6 Из них приблизительно 385000 беженцев из новых государств бывшей Югославии проживают в Сербии и 15000 - в Черногории. |
In southern Serbia, the peaceful conclusion of the conflict in May 2001 was a welcome development and a triumph for political dialogue over armed conflict. |
Вызывает удовлетворение мирное урегулирование в мае 2001 года конфликта в южной части Сербии, которое представляет собой победу политического диалога над вооруженным конфликтом. |
As far as access to witnesses is concerned, the Governments of Yugoslavia and Serbia have provided the requested information on as many as 100 witnesses and suspects. |
Что же касается доступа к свидетелям, то правительства Югославии и Сербии представили запрошенную информацию о почти 100 свидетелях и подозреваемых. |
Thirdly, the United Kingdom welcomes the plan put forward by the federal and Serbian republican Governments for southern Serbia, which was formally announced last week. |
В-третьих, Соединенное Королевство приветствует план, предложенный союзным и сербским республиканским правительствами в отношении Южной Сербии, который был официально обнародован на прошлой неделе. |
We applaud the vigorous measures that KFOR has taken to control that administrative border and stop all material support for the extremists operating in southern Serbia. |
Мы воздаем честь энергичным мерам, принятым СДК для установления контроля над этой административной границей и пресечения всякой материальной поддержки орудующим на юге Сербии экстремистам. |
The situation in Kosovo and Metohija, the autonomous province of the Yugoslav constituent Republic of Serbia, continues to be unsatisfactory. |
Положение в Косово и Метохии, автономной провинции Республики Сербии, входящей в состав Югославии, продолжает оставаться неудовлетворительным. |
My delegation appreciates the efforts made by the Government of Serbia and the Kosovo authorities in maintaining a working relationship with the Special Representative of the Secretary-General. |
Моя делегация высоко оценивает усилия, прилагаемые правительством Сербии и властями Косово по поддержанию рабочих отношений со Специальным представителем Генерального секретаря. |
We want peace and stability in the entire region, but peace and stability will not be possible without Serbia's participation in the process. |
Мы хотим мира и стабильности во всем регионе, но мир и стабильность невозможны без участия Сербии в процессе. |
B. Situation in Serbia (excluding Kosovo) |
В. Ситуация в Сербии (за исключением Косово) |
Implementation of the peace plan for southern Serbia |
Осуществление плана по установлению мира в южной части Сербии |
Third, a conflict in southern Serbia launched by ethnic Albanian armed groups has preoccupied the attention of the federal authorities for a significant part of the year. |
В-третьих, на протяжении существенной части года внимание союзных властей было приковано к конфликту на юге Сербии, развязанному вооруженными группами этнических албанцев. |
The conflict in southern Serbia was successfully resolved though negotiations with ethnic Albanian leaders, the armed groups and the North Atlantic Treaty Organization. |
Конфликт в южной части Сербии был успешно урегулирован благодаря переговорам с лидерами этнических албанцев, вооруженными группами и Организацией Североатлантического договора. |