We urge UNMIK and the Government of the Federal Republic of Yugoslavia to agree on a rapid review of all cases involving Kosovo Albanian detainees held in Serbia for offences they are alleged to have committed in Kosovo. |
Мы настоятельно призываем МООНК и правительство Союзной Республики Югославия прийти к договоренности относительно быстрого пересмотра всех дел, в которых фигурируют косовские албанцы, задержанные в Сербии за преступления, которые они, якобы, совершили в Косово. |
It is estimated that, in Serbia, between 50,000 and 60,000 workers will lose their jobs in 2002, adding to the current unemployment figure of 800,000. |
По оценкам, в Сербии в 2002 году работу потеряют от 50000 до 60000 человек в дополнение к тому, что в настоящее время безработными являются 800000 человек. |
UNICEF also supported four local non-governmental organizations whose mobile teams were providing psychosocial support to refugees and internally displaced persons in Serbia. UNICEF reconstructed and rehabilitated some 132 schools for all ethnic communities in Kosovo. |
Кроме того ЮНИСЕФ поддержал четыре местные неправительственные организации, мобильные группы которых оказывают психосоциальную помощь беженцам и внутренним переселенцам в Сербии. ЮНИСЕФ произвел ремонт и переоборудование примерно 132 школ во всех этнических общинах в Косово. |
The Council for National Minorities had been established in Serbia and the minimum threshold for national-minority parties had been abolished. |
В Сербии был создан Совет по делам национальных меньшинств, и отменен минимальный порог для партий национальных меньшинств. |
At this point, cooperation with the ICTY should go both ways, particularly with regard to provisional release until trial of some of the indictees who surrendered voluntarily and for whom the Government of Serbia provided proper guarantees to the Tribunal. |
На данном этапе сотрудничество с МТБЮ должно развиваться по обоим направлениям, особенно в том, что касается временного освобождения до проведения суда некоторых обвиняемых, которые сдались добровольно и в отношении которых правительство Сербии предоставило Трибуналу надлежащие гарантии. |
Within the framework of the High-Ranking Working Group, on 31 May UNMIK signed a Protocol on Police Cooperation with the Governments of the Federal Republic of Yugoslavia and Serbia as part of its strategy to combat organized crime and terrorism. |
В рамках Рабочей группы высокого уровня МООНК подписала 31 мая Протокол о сотрудничестве в сфере деятельности полицейских служб с правительствами Союзной Республики Югославии и Сербии, рассматривая это как часть своей стратегии борьбы с организованной преступностью и терроризмом. |
There was also a strong call for the Western Balkans, Serbia in particular, to arrest and transfer all fugitives to the Tribunal for the Former Yugoslavia. |
К западнобалканским государствам, в частности к Сербии, был также обращен настоятельный призыв обеспечить арест и передачу Трибуналу по бывшей Югославии всех лиц, скрывающихся от правосудия. |
For their part, Serbian authorities have also expressed their willingness to engage in dialogue with Pristina, on the condition that it would not prejudice Serbia's position on its territorial integrity and the status of Kosovo. |
Сербские власти, со своей стороны, также выражали готовность вести диалог с Приштиной, но при том условии, что это не будет наносить ущерба позиции Сербии в отношении ее территориальной целостности и статуса Косово. |
Stand-alone briefings provided to representative of 6 troop-contributing countries: Burkina Faso, Malaysia, Mongolia, the Philippines, Serbia and Slovakia |
Отдельные брифинги были проведены для представителей 6 стран, предоставляющих войска: Буркина-Фасо, Малайзии, Монголии, Сербии, Словакии и Филиппин |
More broadly, we remain fully engaged and committed to helping Kosovo, Serbia and all the countries of the region to realize their aspirations for full integration into the Euro-Atlantic community. |
В более широком плане, мы по-прежнему всесторонне задействованы в оказании Косово, Сербии и всем другим странам региона содействия в реализации их чаяний на полную интеграцию в евро-атлантическое сообщество и сохраняем безоговорочную приверженность этому процессу. |
UNODC provided capacity-building support for conducting criminal intelligence analysis through assessments and the provision of related software and training to Albania, Bosnia and Herzegovina, Croatia, Montenegro, Serbia, Thailand, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Viet Nam. |
ЮНОДК содействовало наращиванию потенциала в области анализа данных уголовных расследований посредством проведения оценок, предоставления соответствующего программного обеспечения и подготовки кадров для Албании, Боснии и Герцеговины, бывшей югославской Республики Македония, Вьетнама, Сербии, Таиланда, Хорватии и Черногории. |
These are values that proclaim freedom of movement for all citizens of Serbia in the Schengen area, the tangible result of our process of entry into the EU, which we hope to see implemented on 1 January 2010. |
Это те ценности, которые провозглашают свободу передвижения всех граждан Сербии на всем пространстве Шенгенской зоны - ощутимый результат проводимого нами процесса вступления в ЕС, который, как мы надеемся, вступит в силу 1 января 2010 года. |
The attending participants from policy (energy, forestry, and environment), industries, finance and international organizations came from Albania, Bosnia and Herzegovina, Croatia, Romania, Montenegro, Serbia and Slovenia. |
В этих совещаниях приняли участие представители директивных органов (занимающихся вопросами энергетики, лесного хозяйства и окружающей среды), промышленности, финансов и международных организаций из Албании, Боснии и Герцеговины, Румынии, Сербии, Словении, Хорватии и Черногории. |
As mentioned last year, the Timber Section worked with the Ministry of Agriculture, Forestry and Water Management in Serbia to help draft a FAO Technical Cooperation Programme on wood energy. |
Как уже отмечалось в прошлом году, Секция лесоматериалов оказала помощь министерству сельского и лесного хозяйства и управления водными ресурсами Сербии в деле подготовки проекта программы технического сотрудничества ФАО, посвященной производству энергии на базе древесины. |
There is no national road safety strategy in place, but Serbia has just established a lead agency in charge of road safety (with no measurable targets). |
В Сербии нет национальной стратегии в области безопасности дорожного движения, однако совсем недавно было учреждено ведущее ведомство, ответственное за дорожную безопасность (без каких-либо поддающихся измерению целевых показателей). |
The Committee notes with concern the existing structural discrimination in the State party as indicated by the political and historical prejudices towards certain minorities including Bosniaks in Sanjak, Albanians in Southern Serbia, as well as Vlachs and Bunjevac communities. |
Комитет с озабоченностью отмечает наличие в государстве-участнике структурной дискриминации, о чем свидетельствуют существующие политические и исторические предрассудки в отношении некоторых меньшинств, включая боснийцев в Санджаке, албанцев в южной части Сербии, а также общины влахов и буньевцев. |
There were 60 victims of trafficking identified, 52 citizens of BiH and four each from Ukraine and Serbia. |
Было выявлено 60 жертв торговли людьми, в том числе 52 гражданина Боснии и Герцеговины и по четыре гражданина Украины и Сербии. |
There was also a promotion of the 2010 calendar containing children's works, which was printed by the National Bank of Serbia in 1,000 copies delivered to the present guests. |
Кроме того, была размещена реклама календаря на 2010 год, где использованы представленные детьми работы; он был отпечатан Национальным банком Сербии тиражом в 1000 экземпляров и преподнесен присутствовавшим на выставке гостям. |
The upper house of the Bosnia and Herzegovina Parliamentary Assembly voted late in April for a bill that would reintroduce Customs tariffs on agricultural produce from Croatia and Serbia contrary to obligations under the Central European Free Trade Agreement. |
В конце апреля верхняя палата Парламентской ассамблеи Боснии и Герцеговины проголосовала за законопроект, который позволит вновь ввести таможенные тарифы на сельскохозяйственную продукцию из Сербии и Хорватии вопреки обязательствам, принятым в соответствии с Центральноевропейским соглашением о свободной торговле. |
The Government of Serbia expressed its support for the activities and measures undertaken by United Nations entities to ensure the protection of women and children during armed conflicts, including the prevention of kidnappings and abductions. |
Правительство Сербии заявило о своей поддержки деятельности и мер, принимаемых учреждениями Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить защиту женщин и детей в ходе вооруженных конфликтов, включая предотвращение взятия и захвата заложников. |
The representatives of Austria, Bulgaria, Czech Republic, Russian Federation, Serbia, Slovakia, as well as of the Danube and Sava Commissions supported the view that a future pan-European Hull Database (pEHDB) could be maintained by UNECE. |
Представители Австрии, Болгарии, Российской Федерации, Сербии, Словакии, Чешской Республики, а также Дунайской комиссии и Комиссии по реке Сава поддержали мнение о том, что именно ЕЭК ООН может вести будущую общеевропейскую базу данных о корпусах судов (ОЕБДКС). |
New or revised information was received from Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, France, Germany, Italy, Norway, Serbia, Ukraine and United Kingdom. |
Новая или пересмотренная информация была получена от Германии, Дании, Италии, Норвегии, Сербии, Соединенного Королевства, Украины, Финляндии, Франции, Чешской Республики и Эстонии. |
Over the past biennium, Bosnia and Herzegovina, Egypt, Montenegro, Serbia, Tajikistan, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Uzbekistan eliminated leaded gasoline (as at the end of January 2010). |
За истекший двухлетний период (по состоянию на январь 2010 года) использование свинца в бензине прекращено в Боснии и Герцеговине, Египте, бывшей югославской республики Македония, Сербии, Таджикистане, Узбекистане и Черногории. |
Further notifications were related to military materiel from Egypt (two notifications), Serbia (second notification) and France. |
Поступили также уведомления, касавшиеся поставки военной техники из Египта (два уведомления), Сербии (второе уведомление) и Франции. |
Serbia's responses to the requests by the Office for access to documents and archives have been timely and adequate, with no requests presently unanswered. |
Ответы Сербии на запросы Канцелярии о предоставлении доступа к документам и архивам были своевременными и адекватными; на данный момент ни один запрос не остался без внимания. |