He summed up his views in his 1997 book Macedonisation of South Serbia. |
Он подытожил свои взгляды в книге «Македонизация Южной Сербии» (1997). |
Boban was proclaimed a national hero of Croatia, but also attained a Croatian nationalist reputation in Serbia. |
После этого удара Бобан стал национальным героем Хорватии, а в Сербии объявлен хорватским националистом. |
Mr. Kruljevic (Serbia) said that refugees still posed problems in Serbia, in terms of the humanitarian dimension in particular, with major domestic and international implications. |
Г-н Крульевич (Сербия) говорит, что присутствие беженцев по-прежнему создает проблемы в Сербии, особенно в гуманитарном плане, что влечет за собой крупные внутренние и международные последствия. |
Kosovo's skepticism about Serbia's democratic credentials is derived, primarily, from knowing that conflict between Kosovo and Serbia is structural, not based on a single man. |
Скептецизм Косово в отношении установлении демократии Сербии в основном берет свое начало в осознании того факта, что конфликт между Косово и Сербией является структурным, а не основанным на воле одного человека. |
Kosovo declared its independence from Serbia in February 2008 and this development may reduce economic and political cooperation in the region and may ultimately slow down or even derail Serbia's ambitions for joining the European Union. |
Косово в феврале 2008 года объявило о своей независимости, что может привести к снижению интенсивности экономического и политического сотрудничества в субрегионе и в конечном итоге помешать вступлению в Евросоюз Сербии или по крайней мере отодвинуть сроки ее вступления. |
The applicable exchange rate is set by National Bank of Serbia for the due date. |
Стоимость услуг рассчитывается на основе обменного курса Национального банка Сербии на день оплаты. |
From1920 the artist settled in Serbia and became a professor of the Belgrade Academy of Fine Arts. |
С 1920 г. художник поселился в Сербии, став профессором Белградской Академии художеств. |
What is most striking is the rationale people invoke for supporting Serbia. |
Удивительным является сам аргумент, который приводится в защиту Сербии. |
As a consequence, developments in the Balkans are unsatisfactory, as the recent riots in Kosovo and Serbia demonstrate. |
В результате успехи на Балканах крайне малы, о чем говорят новые волнения в Косово и Сербии. |
In 2008, the Republic of Kosovo declared independence from Serbia, and was subsequently recognized by the United States. |
Республика Косово провозгласила в 2008 году независимость от Сербии и в настоящее время является частично-признанным государством. |
Gazeta was a tabloid daily newspaper published in Belgrade, Serbia. |
Пра́вда - ежедневная газета таблоидного формата, издаваемая в Белграде, Сербии. |
Metinvest-SMC - steel sales from service metal centers in Ukraine and Serbia. |
Метинвест-СМЦ - продажи металлопродукции через сервисные металлоцентры в Украине и Сербии. |
If you are going to Montenegro by car or by bus from Serbia you should make a stop in town Pljevlja. |
Если Вы направляетесь в Черногорию на машине или автобусе из Сербии, сделайте остановку в городе Плевля. |
TV Serbia has a 15-minute daily broadcast (30 minutes on Sundays) in Bulgarian. |
Телевидение Сербии передает ежедневную 15-минутную передачу на болгарском языке (по воскресеньям эта передача продолжается в течение 30 минут). |
There is no evidence of monopoly control over the printing or distribution networks in Serbia. |
Какие-либо свидетельства монопольного контроля за типографским делом или торговлей периодическими изданиями в Сербии, за исключением Косово, отсутствуют. |
All those treasures were taken outside the Croatian borders, to Beograd, Novi Sad and Subotica in Serbia. |
Все эти сокровища были вывезены за пределы хорватских границ в Белград, Новый Сад и Суботицу в Сербии. |
In addition, internally displaced Kosovars have experienced increasing difficulties in entering Montenegro from Serbia. |
К этому следует добавить, что вынужденные переселенцы-косоварцы испытывают все большие трудности при переходе в Черногорию из Сербии. |
Of course, Europe needs to sweeten the Kosovo deal for Serbia. |
Без сомнения, Евросоюзу необходимо «подсластить» косовский вопрос для Сербии. |
The Special Rapporteur welcomes the Government's explanation concerning the proposed law on the liberalization of Radio-TV Serbia. |
Специальный докладчик приветствует данное правительством разъяснение относительно предлагаемого закона о либерализации деятельности компании "Радио-телевидение Сербии". |
Roma programmes are aired on all the networks of Radio-Television Serbia and via satellite. |
Программы на языке рома передаются всеми телерадиостанциями "Радио и телевидения Сербии" через спутник. |
Serbia and Montenegro5 only indicated that its Ministry of Justice was competent for such cooperation. |
В ответе Сербии и Черногории5 было указано лишь то, что за такое сотрудничество отвечает министерство юстиции. |
The Government of Serbia has also launched an investigation concerning the disappearance of Goran Hadzic, who was indicted by the Tribunal. |
Правительство Сербии также приступило к расследованию факта исчезновения Горана Хаджича, в отношении которого Трибунал вынес обвинительное заключение. |
Ms. Dairiam said that no clear normative legal framework based on the Convention seemed to have been established in Serbia. |
Г-же Дэйриам кажется, что в Сербии не создана четкая нормативно-правовая база для реализации Конвенции. |
We hope that today's post-Milosevic democratically oriented political forces and leadership in Serbia are choosing the same direction. |
Надеемся, что после падения режима Милошевича современные демократические политические силы и руководство Сербии выберут такой же путь. |
Political developments in Kosovo and Serbia should not interfere with the parties' constructive engagement in the Troika process. |
Политические события в Косово и Сербии не должны мешать конструктивному участию сторон в процессе, проводимом под эгидой «тройки». |