In contrast, the Prosecutor's account of how little progress has been made in Serbia, over Mladić in particular, is extremely disappointing, to say the least. |
С другой стороны, серьезное разочарование вызывает сообщение Обвинителя об отсутствии существенного прогресса в Сербии, в частности, по делу Младича. |
In Serbia and Tajikistan, the project provided the Governments with the necessary evidence of "what works" and enabled them to make a long-term commitment to the juvenile justice system reform. |
В Сербии и Таджикистане этот проект дал правительствам необходимую информацию об эффективных методах работы и позволил им взять долгосрочные обязательства по реформированию системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. |
The North Atlantic Treaty Organization had recently provided the Government of Serbia with detailed maps identifying the locations of the dropped cluster bombs, which would be used by the Centre for Demining in locating unexploded cluster ordnance and should help alleviate its serious humanitarian consequences. |
Недавно Организация Североатлантического договора предоставила правительству Сербии детальные карты с указанием мест сброса кассетных бомб, которые будут использованы Центром по разминированию для определения местонахождения неразорвавшихся кассетных боеприпасов и должны помочь смягчить их тяжкие гуманитарные последствия. |
At the same time communications of some tens of thousands of Serbs living in the eastern part of Kosovo and Metohija with other parts of Serbia have been cut off. |
Кроме того, у нескольких десятков тысяч сербов, живущих в восточной части Косово и Метохии, прервана связь с другими частями Сербии. |
This is why the European Union is providing substantial humanitarian assistance, developing a comprehensive dialogue with civil society and taking measures to support democracy and the independent media in Serbia. |
Именно по этой причине он предоставляет значительную гуманитарную помощь, развивает всеобъемлющий диалог с гражданским обществом и принимает меры по поддержке демократии и независимых средств массовой информации в Сербии. |
I have been instructed by my Government to advise of the continued deterioration of the situation in Kosovo and Metohija, the autonomous province of the Yugoslav constituent Republic of Serbia. |
Мое правительство поручило мне сообщить о дальнейшем ухудшении ситуации в Косово и Метохии, автономном крае Республики Сербии, входящей в состав Югославии. |
The trial of 143 Kosovo Albanians in the Nis court in Serbia culminated on 24 May in the handing down of sentences averaging 12 years of imprisonment for each prisoner. |
24 мая в суде города Ниш в Сербии завершился судебный процесс над 143 косовскими албанцами, каждый из которых был приговорен в среднем к 12 годам тюремного заключения. |
(b) The international community needs to be united in its intention to achieve this goal as soon as possible; therefore, the political-diplomatic isolation of the current policy and regime in Serbia should be strengthened. |
Ь) международное сообщество должно быть едино в своем намерении достичь этой цели как можно скорее; поэтому следует усилить политико-дипломатическую изоляцию нынешнего курса и режима в Сербии. |
The Government had established good relations with the trade unions and the Association of Business Women of Serbia, which was to give awards to the leading women entrepreneurs and employers. |
Правительство установило хорошие отношения с профсоюзами и Ассоциацией деловых женщин Сербии, которая присуждает награды ведущим женщинам-работодателям и предпринимательницам. |
While a new representative was appointed to the Commission by the Serbian Minister of Culture in April, subsequent changes to the Government of Serbia led to a reversal of this appointment. |
В апреле сербским министром культуры был назначен новый представитель в состав Комиссии, однако в результате последующих изменений в составе правительства Сербии это назначение было отменено. |
The Security Council welcomes the plan of the Government of the Federal Republic of Yugoslavia for southern Serbia and supports its initiative to find a peaceful and durable solution through a process of dialogue and confidence-building measures. |
Совет Безопасности приветствует план правительства Союзной Республики Югославии для юга Сербии и поддерживает его инициативу, направленную на изыскание мирного и прочного решения с помощью процесса диалога и мер укрепления доверия. |
In the same statement, the President called for an immediate cessation of hostilities in southern Serbia, and for the beginning of a substantial dialogue, in order to achieve a settlement of this crisis, fully respecting the territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia. |
В том же заявлении Председатель призвал немедленно прекратить военные действия в южной части Сербии и начать конструктивный диалог для урегулирования этого кризиса при полном уважении территориальной целостности Союзной Республики Югославии. |
The sixty-second session of the General Assembly is taking place at a very important moment for Serbia as the negotiation process on the future status of its province of Kosovo and Metohija is under way. |
Шестьдесят вторая сессия Генеральной Ассамблеи происходит в очень важный момент для Сербии, когда идет процесс переговоров о будущем статусе его провинции Косово и Метохия. |
Meetings of the Prosecutors of Serbia, Montenegro, Croatia and Bosnia and Herzegovina within the so-called Palić process are held on a regular basis in the context of the evolving cooperation. |
В контексте развивающегося сотрудничества проводятся регулярные встречи Обвинителей Сербии, Черногории, Хорватии и Боснии и Герцеговины в рамках Паличского процесса. |
An excellent example of that cooperation was the recent joint exercise of the armies of Serbia, Romania and Bulgaria, which provided abundant evidence of our three countries' collective readiness to combat terrorism and any other threat to the security of our citizens. |
Прекрасным примером такого сотрудничества были недавние совместные учения армий Сербии, Румынии и Болгарии, которые стали исчерпывающим доказательством коллективной готовности трех стран вести борьбу с терроризмом и с любыми другими угрозами безопасности наших граждан. |
The conflict and the destruction of the industrial infrastructure, as a result of air strikes, have created a colossal unemployment problem, vastly expanding the number of civilians living in poverty throughout the Federal Republic of Yugoslavia, in particular in Serbia. |
Конфликт и разрушение промышленной инфраструктуры ударами с воздуха породили колоссальную проблему безработицы, которая привела к значительному увеличению числа лиц, живущих в нищете, на всей территории Союзной Республики Югославии и особенно в Сербии. |
Neither of Kosovo's two power generation stations are currently functioning, leaving the province dependent on links with Serbia, Montenegro and the former Yugoslav Republic of Macedonia for its electrical energy. |
Обе электростанции Косово в настоящее время не работают, в связи с чем этот край зависит от поставок электроэнергии из Сербии, Черногории и бывшей югославской Республики Македонии. |
This is a historical disgrace, a repeated killing of the dead, which deserves to be condemned in strongest terms by all citizens of Serbia and the entire world public. |
Когда мертвых убивают вторично, это становится позорным пятном в истории, и такие действия достойны самого решительного осуждения всеми гражданами Сербии и мировой общественности в целом. |
The Special Rapporteur welcomes in particular the initiative by the office of the President of Serbia and the Serbian Ministry of Justice to consult with OHCHR in resolution of pending concerns regarding the administration of justice. |
Специальный докладчик приветствует, в частности, инициативу канцелярии президента Сербии и сербского министерства юстиции относительно консультирования с УВКПЧ при решении неурегулированных проблем в области отправления правосудия. |
To date, replies have been received from the following States: Bangladesh, Germany, Greece, Guatemala, Hungary, Jamaica, Mexico, Nicaragua, Panama, Serbia and Spain. |
На сегодняшний день поступили ответы от следующих государств: Бангладеш, Венгрии, Гватемалы, Германии, Греции, Испании, Мексики, Никарагуа, Панамы, Сербии и Ямайки. |
The Working Party may wish to take note of such checklists elaborated by the European Union Customs Assistance Program in Serbia, in cooperation with the Serbian Customs Administration. |
Рабочая группа, возможно, пожелает принять к сведению такие контрольные списки, разработанные в рамках Программы Европейского союза для оказания помощи по таможенным вопросам в Сербии в сотрудничестве с Таможенным управлением Сербии. |
Within this context, a democratic evolution in the Federal Republic of Yugoslavia will undoubtedly have a stabilizing effect on the region as a whole and will make it possible to bring to an end the isolation of Serbia from the major European and international currents. |
В этом контексте демократический процесс в Союзной республике Югославии несомненно явится стабилизирующим фактором для всего региона и позволит положить конец изоляции Сербии и включить ее в основные направления европейской и международной жизни. |
For Serbia's path to Europe will immediately enable resolution of the main Balkan crises and conflicts that continue to this day: Bosnia and Herzegovina, Kosovo, and war criminals. |
Так как вступление Сербии в Евросоюз сразу же позволит разрешить основные балканские кризисы и конфликты, которые продолжаются до сегодняшнего дня: Босния и Герцеговина, Косово и военные преступники. |
If everything has now changed in Serbia, the events of a year ago also changed everything forever in Kosovo. |
Если в Сербии все изменилось сейчас, то события прошлого года изменили все для Косово. |
The United States and its European friends have repeatedly stated their intent to make the difficult decision before the end of the year on whether to separate Kosovo from Serbia. |
Соединенные Штаты и их европейские друзья неоднократно заявляли о своем намерении принять трудное решение по вопросу отделения Косово от Сербии до конца текущего года. |