Английский - русский
Перевод слова Serbia
Вариант перевода Сербии

Примеры в контексте "Serbia - Сербии"

Примеры: Serbia - Сербии
At the time of writing, field work had been completed in Croatia, Serbia and the United Republic of Tanzania (sponsored by an Executive Committee member). К моменту подготовки настоящего доклада соответствующая работа на местах уже завершилась в Хорватии, Сербии и Объединенной Республике Танзании (где она велась на средства, выделенные одним из членов Исполнительного комитета).
Another delegation, commenting on the draft CPD for Serbia, commended the emphasis on systems strengthening, multisectoral approaches and social accountability and encouraged UNICEF to share with its partners information on progress made and challenges faced in these areas. Другая делегация, высказывая замечания по проекту документа по страновой программе для Сербии, высоко оценила уделение повышенного внимания укреплению систем, применению межсекторальных подходов и обеспечению социальной ответственности и призвала ЮНИСЕФ поделиться со своими партнерами информацией о достигнутом прогрессе и проблемах, имеющихся в этих областях.
Regard to ministries of labour, UNIFEM supported efforts to enhance social protection for working women in Cambodia, Jordan, Kyrgyzstan, Nicaragua, Panama, Republic of Moldova, and Serbia. Что касается министерств труда, то ЮНИФЕМ поддерживал усилия по предоставлению работающим женщинам более эффективной социальной защиты в Иордании, Камбодже, Кыргызстане, Никарагуа, Панаме, Республике Молдова и Сербии.
The conference gathered 50 representatives of the police, judiciary, Ombudsman office and NGOs in Montenegro, Serbia, Vojvodina, Kosovo, Bosnia, Croatia, Macedonia and Slovenia. В ней приняли участие 50 представителей полиции, судебных органов, управления Омбудсмена и НПО из Черногории, Сербии, Воеводины, Косово, Боснии, Хорватии, Македонии и Словении.
In some major urban areas, such as Zagreb, Roma who had emigrated from Serbia or Kosovo found it difficult to secure naturalization because they had no official documents certifying their place and date of birth. Вместе с тем, он уточняет, что в некоторых больших агломерациях, таких как Загреб, эмигрировавшие из Сербии или Косово цыгане сталкиваются с трудностями в плане получения гражданства, исходя из факта отсутствия официальных документов, подтверждающих их место и дату рождения.
Another issue of great concern for Serbia was the problem of internally displaced persons from Kosovo, mainly Serbs and Roma, who were forced to leave the province in 1999 and had been unable to return. Другим вопросом, вызывающим большую обеспокоенность Сербии, является проблема внутренне перемещенных лиц из Косова, главным образом сербов и цыган, которые в 1999 году были вынуждены покинуть этот край и не смогли вернуться обратно.
In Serbia, an important joint work was undertaken by the Human Rights Adviser, in close collaboration with the United Nations Country Team (UNCT) and other key partners, on the evictions and relocation of informal Roma settlements in Belgrade. В Сербии советником по правам человека в тесном сотрудничестве со страновой группой Организации Объединенных Наций (СГООН) и другими ключевыми партнерами была проведена важная работа по изучению ситуации с выселением и перемещением рома из незаконно возведенных поселений в Белграде.
As Serbia saw it, that illustrated the principle whereby United Nations missions with complex mandates, such as MINUK, had not only declarative obligations, but also specific responsibilities for implementation, in respect of compliance with human rights treaties. Для Сербии это является иллюстрацией принципа, согласно которому миссии Организации Объединенных Наций, призванные решать комплексные задачи, такие как МООНК, имеют в отношении соблюдения договоров в области прав человека не только декларативные обязательства, но и конкретные обязанности по их осуществлению.
The country programme document for Serbia for the period 2011-2015, which had just been adopted by UNICEF, identified positive developments in health, education, social services reform and juvenile justice. В документе о выполнении страновой программы для Сербии на период 2011 - 2015 годов, который недавно был утвержден ЮНИСЕФ, выделены положительные тенденции в сферах здравоохранения, образования, реформирования системы социальных услуг и правосудия по делам несовершеннолетних.
The Court, thus, did not approve the province's right to secession from Serbia, nor did it support the claim that Kosovo is a sovereign State. Суд, таким образом, не признал за краем право на отделение от Сербии и не поддержал претензию на то, что Косово является суверенным государством.
That is why today I am proud to stand here and commend the General Assembly for unanimously adopting resolution 64/298, approving the joint EU Serbia compromise text on the advisory opinion of the International Court of Justice on the declaration of independence by Kosovo. Именно поэтому сегодня я с гордостью стою здесь и выражаю признательность Генеральной Ассамблее за единогласное принятие резолюции 64/298, одобряющей подготовленный совместными усилиями ЕС и Сербии компромиссный текст в отношении консультативного заключения Международного Суда о провозглашении независимости Косово.
The European Union notes that the cooperation of Serbia, Croatia and Bosnia and Herzegovina with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia was generally adequate during the reporting period, although some important issues remain to be addressed. Европейский союз отмечает, что за отчетный период сотрудничество Сербии, Хорватии и Боснии и Герцеговины с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии в целом было удовлетворительным, хотя некоторые важные вопросы все еще предстоит решить.
Meanwhile, 39 "go-and-see visits" were organized, giving 358 IDPs and refugees from Serbia, Montenegro and the Former Yugoslav Republic of Macedonia the opportunity to visit their homes in Kosovo. В этот период было организовано 39 ознакомительных поездок, во время которых 358 внутренне перемещенным лицам и беженцам из Сербии, Черногории и бывшей югославской Республики Македония была предоставлена возможность посетить свои дома в Косово.
The National Security Council of Serbia and its Government's Action Team in charge of tracking fugitives have increased the effectiveness of ongoing operations and improved coordination between Government bodies, law enforcement agencies and security services. Национальный совет безопасности Сербии и правительственная целевая группа, ведающая отслеживанием скрывающихся от правосудия, добились повышения эффективности текущих операций и улучшения координации между государственными органами, правоохранительными ведомствами и службами безопасности.
The United Nations Country Team in Serbia (UNCT) stated that ratification of OP-ICESCR would be of specific importance as it would introduce the much needed mechanism for individual complaints, which would focus on violations of economic, social and cultural rights. Страновая группа Организации Объединенных Наций в Сербии (СГООН) заявила, что ратификация ФП-МПЭСКП будет иметь особое значение, поскольку это позволит создать крайне необходимый механизм рассмотрения индивидуальных жалоб, в центре внимания которого будут находиться нарушения экономических, социальных и культурных прав.
The Human Rights Committee (HR Committee) welcomed that the Ombudsman was officially empowered to act as the national preventive mechanism for OP-CAT purposes, and recommended that Serbia provide that office with the necessary resources. Комитет по правам человека (КПЧ) приветствовал информацию о том, что Омбудсмен официально уполномочен действовать в качестве национального превентивного механизма для целей ФП-КПП и рекомендовал Сербии предоставить Управлению Омбудсмена достаточные ресурсы.
CAT remained concerned about constitutional provisions providing for the election of judges of all levels by the National Assembly, and recommended that Serbia make judicial appointments according to objective criteria, such as qualifications, integrity, ability and efficiency. КПП подтвердил свою озабоченность в связи с тем, что новые конституционные положения предусматривают избрание судей всех уровней Народной скупщиной, и рекомендовал Сербии осуществлять назначение судей по объективным критериям, таким как квалификация, добросовестность, профессиональные качества и эффективность.
Further, she urged the Government of Serbia to take steps to ensure adequate protection of the LGBT community, as well as other vulnerable communities and minorities, such as Roma, so that they are able to exercise their freedoms of expression, association and peaceful assembly. Кроме того, она настоятельно призвала правительство Сербии принять надлежащие меры по защите сообщества ЛГБТ, а также других уязвимых сообществ и меньшинств, таких как рома, чтобы они могли пользоваться своими правами на свободу выражения мнений, ассоциации и мирных собраний.
It urged Serbia to: ensure that any resettlements do not involve forced evictions; improve Roma housing conditions; avoid residential segregation of minorities; and develop social housing programmes for Roma. Он настоятельно рекомендовал Сербии обеспечить, чтобы любое переселение не было в дальнейшем сопряжено с принудительным выселением; улучшить жилищные условия рома; не допускать сегрегации меньшинств в жилищной сфере; и разработать программы социального жилья для рома.
CAT expressed concern at the failure to protect minorities, and urged Serbia to protect them from attacks, especially when political events indicate that they may be at risk of violence, and to ensure greater ethnic diversity in the police force. КПП выразил обеспокоенность в связи с незащищенностью меньшинств и рекомендовал Сербии защищать меньшинства от нападений, особенно в случаях, когда политические события показывают, что они могут подвергаться риску насилия, и обеспечить большее этническое разнообразие среди сотрудников полиции.
The CoE Committee for the Prevention of Torture (CoE/CPT) stated that during its visit to Serbia in February 2012, it received several allegations of ill-treatment by law enforcement officials, including in respect of juveniles. Комитет СЕ по предупреждению пыток (СЕ/КПП) заявил, что во время посещения им Сербии в феврале 2012 года он получил ряд сообщений о случаях жестокости со стороны сотрудников правоохранительных органов, в том числе и по отношению к несовершеннолетним.
At the same time, GIEACPC stated that there had been no change in the legality of corporal punishment of children since Serbia's last UPR review. В то же время Глобальная инициатива заявила, что со времени предыдущего обзора Сербии в рамках УПО никаких изменений в вопросе о незаконности телесных наказаний не произошло.
AI remained concerned about the continued impunity for crimes under international law which took place across the region during the 1990s and Serbia's slow progress in bringing perpetrators to justice in domestic courts. МА по-прежнему испытывала озабоченность по поводу дальнейшей безнаказанности за совершение международно-правовых преступлений в этом регионе в 1990-е годы и по поводу медленного прогресса Сербии в деле привлечения виновных к ответственности в национальных судах.
JS7 noted the amendments to the Law on Public Information placing restrictions on independent media activities and stipulating prohibitive penalties for libel with the result that the Constitutional Court of Serbia declared in July 2010 most of the provisions of the law unconstitutional. В СП7 отмечаются поправки к Закону об общественной информации, которые налагают ограничения на деятельность независимых СМИ и предусматривают запретительные штрафные санкции за клевету, в связи с чем Конституционный суд Сербии в июле 2010 года объявил большинство из таких положений противоречащими Конституции.
JS5 recommended that Serbia make segregation on the basis of ethnicity illegal and explicitly mandate school desegregation of Roma children as part of a wider process of implementing a fully inclusive education system for all. В СП5 Сербии рекомендуется объявить противозаконной сегрегацию по признаку этнической принадлежности и прямо потребовать осуществить десегрегацию школ для детей рома в рамках более широкого процесса создания системы полностью инклюзивного образования для всех.