Английский - русский
Перевод слова Serbia
Вариант перевода Сербии

Примеры в контексте "Serbia - Сербии"

Примеры: Serbia - Сербии
Media considering themselves independent from the authorities have no problems broadcasting in Serbia and do not deny that their editorial policy is influenced by opposition parties and even by some international factors who support them financially. Те средства массовой информации, которые считают себя независимыми от властей, беспрепятственно осуществляют в Сербии свою деятельность, не отрицая, что их редакционная политика находится под влиянием оппозиционных партий или даже некоторых международных кругов, оказывающих им финансовую поддержку.
According to the reports of the Supreme Court of Serbia and the regional courts of Pristina, Pec, Gnjilane and Prizren, there have been no complaints from ethnic Albanians about unlawful criminal proceedings against them or about harassment of them as members of a national minority. Согласно докладам Верховного суда Сербии и региональных судов Приштины, Пека, Гнилане и Призрене они не получали никаких жалоб от этнических албанцев по фактам возбуждения против них противоправного уголовного преследования или грубого обращения с ними как представителями национального меньшинства.
The Sisak refinery suffered heavy damage by military shelling and at present operates only at 50 per cent of capacity to meet local demands, which have been reduced because of the loss of markets in Bosnia and Herzegovina and Serbia. Нефтеперерабатывающий завод в Сисаке серьезно пострадал в результате артиллерийских обстрелов и в настоящее время его мощности используются только на 50 процентов для удовлетворения местных потребностей, которые сократились в связи с потерей рынков в Боснии и Герцеговине и в Сербии.
First, there is the insistence by some that the problem can only be addressed on a comprehensive basis addressing at once the situation throughout Bosnia and Herzegovina (and elsewhere, including Croatia and Serbia). Прежде всего, некоторые настоятельно утверждают, что указанную проблему можно решить лишь комплексно путем урегулирования сразу положения во всей Боснии и Герцеговине (и в других местах, в том числе в Хорватии и Сербии).
Hence, Serb nationalism launched an aggression in the north and a war to realize a Greater Serbia by creating a real holocaust at the end of this century against the Bosnian people and by strengthening apartheid in Kosovo. Так, сербский национализм с целью реализации планов создания великой Сербии развязал агрессию на севере и войну, которые в конце этого столетия вылились в кровавую бойню против боснийского народа, и ужесточил политику апартеида в Косово.
The military intervention Serbia perpetrated in order to halt more secessions from the federation would have been avoided if the new Republic of Bosnia and Herzegovina had been placed under the firm protection of the United Nations. Военное вмешательство Сербии, которое было осуществлено, с тем чтобы прекратить дальнейшее отделение от федерации, можно было бы предотвратить, поставив вновь созданную Республику Боснию и Герцеговину под надежную защиту Организации Объединенных Наций.
Those bands, trained in Serbia, had already participated in "ethnic cleansing" in Bosnia and Herzegovina, Kosova and elsewhere. Эти банды, прошедшие подготовку в Сербии, уже участвовали в "этнических чистках" в Боснии и Герцеговине, Косово и других районах.
A total of over 3,000 health workers were assigned to Kosovo and Metohija including numerous doctors, university professors and specialists in the most sought-after branches of medicine; some branches were supplied entirely with experts from Serbia. Всего свыше З 000 медицинских работников работали в Косово и Метохии, включая большое число врачей, профессоров университетов и специалистов в самых важных областях медицины; некоторые медицинские специальности целиком обслуживались экспертами из Сербии.
The consequences of what Belgrade is doing to attain the "Greater Serbia" ambition are already common knowledge and have been internationally witnessed in Bosnia and Herzegovina and Croatia. Последствия осуществления на практике амбиций Белграда по созданию "Великой Сербии" уже широко известны, и международное сообщество может наблюдать их в Боснии и Герцеговине и в Хорватии.
I have been instructed by my Government to convey its great concern at the new unilateral and arbitrary decision of the United Nations civil presence in Kosovo and Metohija, the autonomous province of the Yugoslav constituent Republic of Serbia, to open Pristina Airport for commercial flights. Мое правительство поручило мне выразить серьезную обеспокоенность в связи с новым односторонним и произвольным решением гражданского присутствия Организации Объединенных Наций в Косово и Метохии, автономном крае в составе югославской Республики Сербии, открыть аэропорт Приштины для коммерческих рейсов.
I have been instructed by my Government to lodge a strong protest at the issuance of vital records certificates by the United Nations Interim Administrative Mission in Kosovo and Metohija, the autonomous province of the Yugoslav constituent Republic of Serbia. По поручению моего правительства я хочу заявить решительный протест в связи с выдачей Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и Метохии - автономном крае входящей в состав Югославии Республики Сербии - свидетельств о рождении.
The High Commissioner calls upon the Government of Serbia to provide an updated list of all detainees transferred from Kosovo, specifying the charges, if any, under which persons are detained, and to guarantee their families access to them. Верховный комиссар призывает правительство Сербии представить обновленный список всех заключенных, переведенных из Косово, с указанием обвинений, если таковые существуют, по которым эти лица были заключены под стражу, и гарантировать их семьям доступ к ним.
Even though there have been some returns, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) estimates that more than 200,000 persons remain displaced in Kosovo and some 80,000 are in neighbouring countries and other parts of Serbia. Даже несмотря на то, что некоторые мирные жители все же возвращаются, по оценкам Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), свыше 200000 перемещенных лиц по-прежнему находятся в Косово и около 80000 человек - в соседних странах или в других районах Сербии.
Making good on its threat to "destroy the nerve centres of Serbia", the aggressor warplanes destroyed the satellite station "Jugoslavija" near Ivanjica, which transmitted PTT and TV signals worldwide. Претворяя в жизнь свою угрозу "уничтожить нервные центры Сербии", военные самолеты агрессора уничтожили станцию спутниковой связи "Югославия" близ Иваницы, которая передавала сигналы ТВ и ПТТ по всему миру.
The Deputy Minister of Justice of Serbia informed the Belgrade office in March that the new draft Law on Petty Offences would guarantee the right of access to counsel at trial. Заместитель министра юстиции Сербии сообщил в марте белградскому отделению УВКПЧ, что в новом проекте закона о мелких правонарушениях будет гарантировано право обвиняемых и подсудимых на пользование услугами защитника на слушании дела.
The Independent Association of Journalists of Serbia claimed that the Government was responsible for neglecting the situation and usually initiated closures of independent radio and television stations only once they started broadcasting news. Независимая ассоциация журналистов Сербии заявила, что правительство пренебрегает своими обязанностями по урегулированию ситуации и обычно инициирует закрытие независимых радио- и телестанции только после того, как они начинают передавать новости.
This law, which applies to the whole of Serbia except for the province of Vojvodina, places severe restrictions on the purchase, sale, exchange and renting of real property between members of different ethnic groups. Этот закон, действие которого распространяется на всю территорию Сербии, за исключением области Воеводина, устанавливает строгие ограничения на операции - покупку, продажу, обмен и аренду - с недвижимой собственностью между представителями различных этнических групп.
The will citizens expressed at the elections is a sovereign will, and this principle, on which modern democracies, including the United States of America, are based, equally applies to Serbia and the Federal Republic of Yugoslavia. Воля, выраженная гражданами на выборах, является суверенной волей, и этот принцип, лежащий в основе современного демократического устройства стран, включая Соединенные Штаты Америки, в равной степени относится к Сербии и Союзной Республике Югославии.
We commit ourselves to further developing and strengthening the democratic system through competition in knowledge, hard work and party platforms to the common benefit of Serbia and its citizens. Мы обязуемся и в дальнейшем развивать и укреплять демократическую систему на основе состязания в сфере науки, добросовестного труда и партийных платформ во имя всеобщего блага Сербии и ее граждан.
All this has contributed to an increased realism and awareness of the citizens of Kosovo and Metohija, including a vast majority of the members of the Albanian minority, that all issues can be solved only through direct dialogue and political means within Serbia. Все это содействовало повышению чувства реализма и осознанию гражданами Косово и Метохии, включая подавляющее большинство членов албанского меньшинства, того, что все вопросы можно решить только с помощью прямого диалога и политическими средствами в рамках Сербии.
Thus all the pressures against the Government of Serbia or Yugoslavia are unfounded and unacceptable, since they can only encourage those who have unrealistic and dangerous goals and illusions. Поэтому любое давление на правительство Сербии или Югославии является необоснованным и неприемлемым, поскольку оно может лишь сыграть на руку тем, для кого характерны нереалистичные и опасные цели и иллюзии.
It is therefore more surprising that it is required of Serbia and Yugoslavia to undertake what they are already doing, guided by the equally generally accepted principles and their own objectives. Поэтому тем большее удивление вызывает тот факт, что от Сербии и Югославии требуют делать то, что они уже делают, руководствуясь не менее общепризнанными принципами и своими собственными целями.
Portrayed in textbooks as one of Serbia's "eternal foes", that minority was also deprived of the right to affirm its cultural identity in various other ways. Изображаемое в школьных учебниках в качестве одного из "вечных врагов" Сербии, оно также лишено - в той или иной форме - права на утверждение своей культурной самобытности.
It was to be hoped that the Yugoslav authorities would allow the Special Rapporteur free access to all regions of Serbia inhabited by the Bulgarian minority in order to investigate the situation. Следует надеяться, что югославские власти разрешат этому Докладчику, который намеревается посетить районы Сербии, населенные болгарским меньшинством, свободно передвигаться, с тем чтобы провести расследование существующей ситуации.
However, Serbia's Information Minister announced on 28 July that the closures would be suspended until after the elections and broadcasting facilities were restored to all of the stations. Однако министр информации Сербии 28 июля заявила о том, что выполнение решения о закрытии будет приостановлено на период проведения выборов и что всем станциям вновь предоставлена возможность вести вещание.