Negotiations to settle disputes in southern Serbia are important and must continue. |
Переговоры по урегулированию споров на юге Сербии важны и должны продолжаться. |
To build further confidence, all political prisoners should be released from jails in Serbia without delay. |
В интересах дальнейшего укрепления доверия все политические заключенные должны быть незамедлительно освобождены из тюрем в Сербии. |
We are encouraged by the tendency of the overall security situation in southern Serbia towards stabilization. |
Нас вдохновляет сложившаяся в последнее время тенденция в направлении стабилизации общей ситуации в области безопасности в южной части Сербии. |
Inter-ethnic violence in southern Serbia and The former Yugoslav Republic of Macedonia also caused displacement of the civilian population. |
Насилие на почве этнической розни в южной части Сербии и в бывшей югославской Республике Македонии также служило причиной перемещения гражданского населения. |
The same goes, very clearly, for Mladic, whom we know to be in Serbia. |
Совершенно очевидно, что это касается и Младича, который, по нашим сведениям, находится в Сербии. |
We are honoured by the presence among us of the Minister of Public Administration and Local Self-Government of Serbia. |
Для нас большая честь, что здесь присутствует министр по делам государственной администрации и местного самоуправления Сербии. |
Nonetheless, we maintain hope, encouraged by recent developments in Kosovo and the successful completion of the presidential election in Serbia. |
Тем не менее мы сохраняем надежду, воодушевленные недавним развитием событий в Косово и успешным исходом президентских выборов в Сербии. |
Equally regrettable was the retaliatory burning of mosques by Serb extremists in Belgrade and in other parts of Serbia. |
Вызывает не меньшее сожаление и сожжение мечетей сербскими экстремистами в Белграде и других частях Сербии в ответ на эти нападения. |
Whereas most fugitives have found safe haven in Serbia, some still reside in Bosnia and Herzegovina or travel regularly to that country. |
В то время как большинство скрывающихся от правосудия субъектов нашли безопасное прибежище в Сербии, некоторые по-прежнему проживают в Боснии и Герцеговине или регулярно посещают эту страну. |
In my view, success will come only when the relevant authorities in Serbia and Republika Srpska finally work together with international forces. |
На мой взгляд, успеха можно будет добиться только тогда, когда соответствующие органы власти Сербии и Республики Сербской наконец-то начнут сотрудничать с международными силами. |
Both in Serbia proper and in Kosovo, aggressive nationalist rhetoric is being used in smear campaigns against the Tribunal and its Prosecutor. |
И в самой Сербии, и в Косово в ходе кампании по очернению Трибунала и его Обвинителя используются агрессивные националистские высказывания. |
The Government of Serbia, in its plan approved by the parliament, referred to those units of local self-government as regions. |
Правительство Сербии в своем плане, одобренном скупщиной, называет эти единицы местного самоуправления районами. |
Another such group has been established in Belgrade to give Serbia a voice in security issues. |
Еще одна такая же группа была учреждена в Белграде, чтобы дать Сербии возможность высказываться по вопросам безопасности. |
UNICEF distributed various types of medical aid to southern Serbia, as well as clothing, footwear and school supplies. |
ЮНИСЕФ осуществлял распределение различной медицинской помощи в южной Сербии, а также предметов одежды, обуви и школьных принадлежностей. |
IOM also implements a vocational training programme for internally displaced persons in southern Serbia to facilitate their reintegration into Kosovo. |
МОМ также осуществляет программу профессионально-технической подготовки для внутренних переселенцев в южной части Сербии, с тем чтобы облегчить для них реинтеграцию в Косово. |
We must convince the Kosovo Serbs and those Serb refugees in Serbia to get involved and to register. |
Мы должны убедить косовских сербов и сербских беженцев в Сербии принять участие в выборах и зарегистрироваться. |
It was followed up by a consultation seminar of practitioners of education for democratic citizenship in December 2002, also in Serbia. |
После нее в декабре 2002 года также в Сербии был проведен консультационный семинар специалистов по вопросам образования для демократического гражданства. |
Conflicts in southern Serbia and in the former Yugoslav Republic of Macedonia led to renewed population displacement. |
Конфликты в южной Сербии и в бывшей югославской Республике Македонии привели к новым перемещениям населения. |
All efforts by the international community aimed at a peaceful resolution of the problems of this southern Serbia province are endangered. |
Под угрозой находятся все усилия международного сообщества, направленные на мирное урегулирование проблем этой южной провинции Сербии. |
Extraordinary measures are needed to physically protect the Serbian population, which is already preparing to flee to central Serbia. |
Требуются чрезвычайные меры по обеспечению физической защиты сербского населения, которое уже готово отправиться в центральные районы Сербии. |
We regret that Belgrade is, so far, preventing registration by Kosovo Serbs now in Serbia. |
Мы сожалеем о том, что Белград по-прежнему препятствует проведению регистрации косовских сербов, находящихся в настоящее время в Сербии. |
WFP also drew up a contingency plan to provide returnees to Kosovo with a three-month food package which it provided in Serbia after June 2002. |
МПП разработала также план чрезвычайных мер для обеспечения лиц, возвращающихся в Косово, трехмесячным продовольственным пайком, который она выделяет в Сербии с июня 2002 года. |
In 1991, two suspects were propagating ideas about Greater Serbia and insulted members of other nations. |
В 1991 году два подозреваемых лица пропагандировали идеи Великой Сербии и оскорбляли представителей других наций. |
There are approximately 800 Kosovo Albanians now held in a number of prisons in Serbia proper. |
Насчитывается примерно 800 косовских албанцев, содержащихся в настоящее время в нескольких тюрьмах в пределах самой Сербии. |
Reporting freely and independently in Serbia is an act of democracy and public service. |
В Сербии свободная и независимая деятельность журналистов является актом демократии и служения обществу. |