JS3 recommended that Serbia ensure that the right to hold peaceful public demonstration is available to all individuals without undue restrictions. |
В СПЗ Сербии рекомендуется обеспечить возможность пользоваться правом на проведение мирных демонстраций всем людям без лишних ограничений. |
AI expressed concern that the lack of safeguards against forced evictions under national laws in Serbia had a disproportionate impact on Romani communities. |
МА выразила озабоченность в связи с тем, что отсутствие в национальном законодательстве Сербии гарантий от принудительного выселения несоразмерно остро сказывается на общинах рома. |
Several of these families remain homeless in Serbia. |
Несколько таких семей остаются бездомными в Сербии. |
STP noted that ethnic minorities in Serbia were still under-represented in administration, judiciary, and police. |
СТП отметило, что этнические меньшинства в Сербии по-прежнему недостаточно представлены в административных органах, в судебной системе и полиции. |
The claimant then filed an extraordinary appeal before the Supreme Court of Serbia on grounds of misapplication of substantive law. |
Истец подал чрезвычайную апелляцию в Верховный суд Сербии в связи с неправильным применением норм материального права. |
Kosovo was not the only area involved; many people had also been displaced from Bosnia and Herzegovina and Serbia. |
Косово - не единственная затронутая территория; множество людей было также перемещено из Боснии и Герцеговины и из Сербии. |
Over 220,000 IDPs from the province of Kosovo were living elsewhere in Serbia, facing numerous obstacles in exercising their right to return. |
ВПЛ из провинции Косово проживают в других районах Сербии, сталкиваясь с многочисленными препятствиями в осуществлении права на возвращение. |
Neither the extradition of accused or sentenced persons, nor their possible prosecution in Serbia is made conditional on the existence of an international treaty. |
Выдача обвиняемых или осужденных лиц, а также их возможное судебное преследование в Сербии не обусловливаются существованием международного договора. |
Furthermore, the Governments of Mauritania and Serbia have recently extended invitations to her mandate. |
Кроме того, недавно приглашения для нее были продлены правительствами Мавритании и Сербии. |
Serbia's new Ministry of Youth and Sport focuses on the institutionalization of sport policies. |
Новое министерство по делам молодежи и спорта Сербии сконцентрировало внимание на институционализации политики в области спорта. |
There is reliable information that Radovan Karadzic, the former President of Republika Srpska, is presently in Serbia. |
Имеется достоверная информация о том, что бывший президент Республики Сербской Радован Караджич в настоящее время находится в Сербии. |
The Prosecutor believes that authorities in Serbia have the capability to locate and arrest him. |
Обвинитель полагает, что власти в Сербии имеют возможность установить его местонахождение и арестовать его. |
Since July last year, Serbia's Action Plan to locate Ratko Mladic and all other fugitives proved fruitless. |
С июля прошлого года план действий Сербии по установлению местонахождения Ратко Младича и всех других лиц, скрывающихся от правосудия, оказался безрезультатным. |
The European Union has set full cooperation with the Tribunal as a precondition for Serbia's rapprochement towards the European Union. |
Европейский союз определил, что всестороннее сотрудничество с Трибуналом является предварительным условием продвижения Сербии к членству в Европейском союзе. |
Also, the attitude of UNMIK towards the privatization of the social and State property in Kosovo and Metohija is unacceptable for Serbia. |
Кроме того, позиция МООНК в отношении приватизации общественной и государственной собственности в Косово и Метохии является неприемлемой для Сербии. |
The Board also noted that the ISO country code for Serbia would change as of 1 April 2007. |
Совет также отметил, что с 1 апреля 2007 года будет изменен код страны ИСО для Сербии. |
The Danube River runs through Serbia for 588 km. |
По территории Сербии протекает река Дунай, и протяженность ее сербского участка составляет 588 км. |
The public in neighbouring countries is not given the possibility of participation equivalent to that given to Serbia's own public. |
Общественности соседних стран такой возможности участия, которая дана общественности Сербии, не предоставляется. |
The Chair informed the meeting that a new Government had recently been established following the elections in Serbia. |
Председатель проинформировал участников совещания о том, что после проведения выборов в Сербии было сформировано новое правительство. |
Cooperation on returns between the Provisional Institutions and the Government of Serbia continued at the local level, particularly on matters of humanitarian concern. |
На местном уровне продолжалось сотрудничество между Временными институтами и правительством Сербии, особенно в вопросах, вызывающих озабоченность в гуманитарном плане. |
Another 2,939 claims of a similar nature were lodged by Kosovo Albanians against Serbia and individuals. |
Еще 2939 требований аналогичного характера было возбуждено косовскими албанцами против Сербии и частных лиц. |
On 22 September 2006, Boris Tadic, President of Serbia, addressed the Security Council in a private meeting. |
22 сентября 2006 года на закрытом заседании Совета Безопасности выступил президент Сербии Борис Тадич. |
Technical assistance consists mostly of the training of AD's employees at seminars organized in Serbia and abroad. |
Техническое содействие заключается, главным образом, в подготовке сотрудников АД на семинарах, организуемых в Сербии и за рубежом. |
Belgrade rejected the Ahtisaari proposal and restated its preference that Kosovo be autonomous within Serbia. |
Белград отверг предложение Ахтисаари и вновь заявил, что отдает предпочтение автономии Косово в составе Сербии. |
A letter was sent to Serbia in January 2007. |
Письмо Сербии было направлено в январе 2007 года. |