During 2008 UNECE/FAO worked with partners in Romania and Serbia to conduct two workshops focused on wood energy in south-east Europe. |
В 2008 году секретариат ЕЭК ООН/ФАО в сотрудничестве с партнерами из Румынии и Сербии организовал два рабочих совещания по вопросам производства энергии на базе древесины в юго-восточной Европе. |
For example, the Gender Equality Office of Serbia organizes training sessions for civil servants on basic gender issues and gender-responsive budgeting. |
Например, отделение по вопросам гендерного равенства в Сербии организует учебные сессии для гражданских служащих, посвященные основным гендерным вопросам и вопросам, касающимся составления бюджетов, учитывающих гендерную проблематику. |
The evaluation of the Serbia CPD notes that UNDP is recognized as a leader in the "pro-poor" social inclusion/inclusive development area. |
В оценке, содержащейся в документе по страновой программе Сербии, отмечается, что ПРООН является признанным лидером в области социальной интеграции/всестороннего развития "бедных слоев". |
Officials from Serbia also spoke about a hypothetical Republika Srpska referendum on secession, also in the context of comments on the future of Kosovo. |
Официальные лица из Сербии в своих разговорах также упоминали возможность проведения в Республике Сербской референдума по вопросу об отделении, в том числе, когда они говорили о будущем Косово. |
In conclusion, Serbia's action plan 2010-2015 will focus on reforming and restructuring the energy and electricity sector to find an optimal energy mix. |
В заключение отмечалось, что центральное место в плане действий Сербии на 2010-2015 годы отведено реформированию и реструктуризации сектора энергетики и электроэнергетики с целью оптимизации энергобаланса страны. |
Over the past six months, Serbia's security services continued their efforts to track fugitives under the leadership and guidance of the National Security Council. |
В течение последних шести месяцев службы безопасности Сербии продолжали предпринимать усилия по отслеживанию лиц, скрывающихся от правосудия, под руководством и контролем со стороны Совета национальной безопасности. |
It is a crucial moment for the Government of Serbia to undertake steps, because the situation is getting out of control. |
И далее он призывает Белград вмешаться, заявляя, что в этот решающий момент правительство Сербии должно принять надлежащие меры, потому что ситуация выходит из-под контроля. |
I consider that in Serbia UNDP appears to be a possible and legitimate institution which could host an Information Centre, at least for a transitional phase. |
Я считаю, что отделение ПРООН в Сербии, как представляется, является подходящим и компетентным учреждением, в котором можно было бы разместить информационный центр, по крайней мере в переходный период. |
All countries, except for Albania and Serbia, stated that the preparation of emergency plans was coordinated between the operators of the hazardous activities and the authorities. |
Все страны, за исключением Албании и Сербии, заявили, что в ходе подготовки планов действий на случай чрезвычайных ситуаций проводится координация между операторами опасных видов деятельности и властями. |
The Committee regrets the paucity of information on measures taken to identify children entering Serbia who may have been involved in armed conflict abroad. |
Комитет выражает сожаление в связи с нехваткой информации о мерах, принимаемых с целью выявления детей, въезжающих на территорию Сербии, которые могут быть причастны к вооруженному конфликту за границей. |
ASTRA further noted that although children had constituted a large proportion of victims identified in Serbia, there still lacked specialized assistance and reintegration programme for children. |
АСТРА далее отметила, что, несмотря на то, что дети составляют большую долю выявленных жертв торговли людьми в Сербии, в стране до сих пор не существует для детей специализированной программы помощи и реинтеграции. |
JS1 noted that in 11 municipalities of Serbia, more than 400 children walked to school without adequate transportation to their elementary schools. |
В СП1 отмечается, что в 11 муниципалитетах Сербии более 400 детей ходят в свои начальные школы пешком, поскольку не обеспечены необходимыми средствами доставки детей в школу. |
At this moment, we are in the process of negotiating an agreement on persons charged by the ICC serving their prison sentences in Serbia. |
В настоящее время мы ведем переговоры о заключении соглашения по лицам, которым было вынесено обвинение МУС и которые отбывают свой срок тюремного заключения в Сербии. |
Another long-standing irritant to regional relations - the constitutional bars on extradition of their nationals by Croatia and Serbia - remains unresolved, although cooperation among prosecutors continues to improve. |
Другая давняя проблема, вызывающая раздражение в отношениях между странами региона - конституционные преграды в Хорватии и Сербии на экстрадицию их граждан, - остается неурегулированной, хотя сотрудничество между обвинителями продолжает улучшаться. |
As part of a United Nations inter-agency mission in 2001, UNDP responded to a crisis resulting from ethnic conflict in southern Serbia. |
В рамках межучрежденческой миссии Организации Объединенных Наций в 2001 году ПРООН предприняла шаги для урегулирования кризиса, вызванного этническим конфликтом в южной части Сербии. |
Furthermore, the International Tribunal was especially pleased to initiate a new training and know-how transfer exercise which began in July 2006, with a group of eight law students from Serbia integrated as interns. |
Кроме того, Международный трибунал испытывает особое удовлетворение по поводу выдвинутой им инициативы проведения нового мероприятия по подготовке кадров и обмену опытом, которое начало осуществляться в июле 2007 года при участии группы из восьми студентов юридических факультетов из Сербии, выступающих в качестве стажеров. |
UNIDO had requested a formulation mission in April or May 2007 to prepare a proposal but no invitation had been received from the Government of Serbia. |
ЮНИДО обратилась с просьбой об организации миссии в апреле или мае 2007 года с целью подготовки предложения, однако от правительства Сербии не было получено никакого приглашения. |
The Central European Free Trade Agreement expanded its membership in 2006 to include Bosnia and Herzegovina, Albania, Montenegro, Serbia and Moldova. |
В 2006 году расширился круг участников Соглашения о свободной торговле в Центральной Европе за счет включения в него Боснии и Герцеговины, Албании, Черногории, Сербии и Молдовы. |
Experts from Albania, Bosnia and Herzegovina, Croatia, Serbia, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Ukraine made presentations assessing energy efficiency situations in their countries. |
Эксперты из Албании, Боснии и Герцеговины, бывшей югославской Республики Македонии, Сербии, Украины и Хорватии выступили с сообщениями, в которых они оценили положение в области энергоэффективности в своих странах. |
In 2006, the UNDP Evaluation Office published six evaluations of country-level assessments of development results in Bangladesh, Ethiopia, Honduras, Montenegro, Serbia and Syria. |
В 2006 году Управление ПРООН по вопросам оценки опубликовало итоги шести проведенных на страновом уровне оценок результатов, достигнутых в области развития в Бангладеш, Гондурасе, Сербии, Сирии, Черногории и Эфиопии. |
Gender Sensitization Training as a Process in Serbia |
ПРОФЕССИОНАЛЬНАЯ ПОДГОТОВКА ПО ГЕНДЕРНОЙ ПРОБЛЕМАТИКЕ ДЛЯ СТАТИСТИКОВ КАК ПРОЦЕСС В СЕРБИИ |
To seek their cooperation in these areas, the Prosecutor met political and judicial authorities in Serbia, Croatia and Bosnia and Herzegovina during the reporting period. |
С тем чтобы заручиться содействием в этих областях, Обвинитель в течение отчетного периода встречался с представителями политических и судебных органов в Сербии, Хорватии и Боснии и Герцеговине. |
In the one case transferred to Serbia, the Presiding Judge dismissed the indictment because the accused was unfit to stand trial. |
В рамках дела, переданного Сербии, председательствующий судья отклонил обвинительное заключение в связи с тем, что обвиняемый не мог предстать перед судом. |
Let there be no doubt: My country supports the deepening of Europe's engagement in any part of Serbia, including Kosovo. |
Не должно быть никаких сомнений в отношении того, что моя страна поддерживает углубление сотрудничества со стороны Европы в любой части Сербии, включая Косово. |
The United States noted that corruption remained a serious problem in Serbia and recognized the Government's efforts to bring several judges and prosecutors charged with corruption to justice. |
Соединенные Штаты указали, что коррупция остается серьезной проблемой в Сербии, и отметили прилагаемые Сербией усилия по привлечению к ответственности ряда судей и прокуроров, которым предъявлены обвинения в коррупции. |