Английский - русский
Перевод слова Serbia
Вариант перевода Сербии

Примеры в контексте "Serbia - Сербии"

Примеры: Serbia - Сербии
The adverse effects of the conflict in Serbia, direct effects of the air strikes, and indirect effects as a consequence of unemployment, economic uncertainty and fears about the future, have taken a particularly heavy toll on women and children. Негативные последствия конфликта в Сербии, непосредственное воздействие воздушных ударов и соответствующий косвенный эффект (безработица, экономическая неопределенность, опасения за будущее) особенно тяжело отразились на женщинах и детях.
If you think they are a matter of concern for the separatists who would like to take away a part of the territory of Serbia and Yugoslavia, they, of course, should be concerned. Если вы считаете, что они вызывают обеспокоенность у сепаратистов, которые хотели бы отделить часть территории Сербии и Югославии, то они, разумеется, должны испытывать беспокойство.
Like all the rest of the international community, the Albanian Government looks forward to genuine democratic forces coming into power in Serbia, forces that possess new visions for the future of their country and of the whole region. Как и все международное сообщество правительство Албании надеется на то, что к власти в Сербии придут действительно демократические силы, обладающие новым видением будущего своей страны и всего региона в целом.
The presentation in the report of the bombing of the headquarters of Radio Television Serbia, one among many grave crimes committed by NATO against the civilian population, is paradigmatic in that regard. В этом отношении показательно то, как в докладе освещается бомбардировка радиотелевизионной компании Сербии, касающаяся одного из многочисленных тяжких преступлений, совершенных НАТО в отношении гражданского населения.
Serbia's democratic leaders of today must understand that the loss of Kosovo - although not their doing - is an irreversible reality with which they must come to terms. Сегодняшние демократические лидеры Сербии должны понимать, что утрата Косово - хотя и не по их воле - стала необратимой утратой, с которой они должны смириться.
It was assessed that the position essentially demonstrated the continuation of the policies of pressure, interference in the internal affairs of Serbia and the Federal Republic of Yugoslavia and encouraging separatism and terrorism. По мнению правительства, эта позиция по сути свидетельствует о продолжении политики давления, вмешательства во внутренние дела Сербии и Союзной Республики Югославии и поощрения сепаратизма и терроризма.
In this connection, concerns have emerged over the uncertainty of the outcome of the presidential elections in Serbia and the possible repercussion that this outcome may bring in the area. В этой связи высказывается обеспокоенность по поводу неопределенности в отношении результатов президентских выборов в Сербии и тех возможных последствий, которые эти результаты могут иметь для данного района.
This dialogue should imply full respect for the territorial integrity of Serbia, guaranteeing equal civil and human rights to all citizens of Kosovo and Metohija, and the highest international level rights to the members of the Albanian national minority. Этот диалог должен предусматривать полное уважение территориальной целостности Сербии, гарантию равных гражданских прав и прав человека всем гражданам Косово и Метохии и предоставление прав на высшем международном уровне членам албанского национального меньшинства.
In 1994 and 1995 the Women's Division of the European Movement in Serbia, in cooperation with the competent federal minister, marked through the media 16 days of activism against violence against women. В 1994 и 1995 годах Управление по делам женщин Европейского движения в Сербии в сотрудничестве с компетентным союзным министром провело через средства массовой информации 16-дневную кампанию действий против насилия в отношении женщин.
Increased freedom of movement for Kosovo Serbs has also been hindered by the decision of the Serbian Government authorities not to sign an agreement on the use of Kosovo licence plates in Serbia proper and by their public calls for Kosovo Serbs not to register their cars with UNMIK. Кроме того, расширению свободы передвижения косовских сербов будут мешать принятое сербским правительством решение не подписывать соглашение об использовании косовских номерных знаков в Сербии, а также публичные призывы к косовским сербам не регистрировать свои машины в МООНК.
Following his arrest by the Serbian authorities on 25 May 2002, Ranko Češić was transferred from Serbia, Federal Republic of Yugoslavia, to the Tribunal's Detention Unit on 17 June 2002. После ареста Ранко Чечича сербскими властями 25 мая 2002 года он был переведен из Сербии, Союзная Республика Югославия, в Следственный изолятор Трибунала 17 июня 2002 года.
The first was the signing in Belgrade on 5 November last by Mr. Haekkerup and Mr. Covic, Deputy Prime Minister of Serbia, of a Common Document reiterating the principles enshrined in resolution 1244. Первым было подписание в Белграде 5 ноября прошлого года гном Хеккерупом и гном Човичем, заместителем премьер-министра Сербии, Общего документа, подтверждающего принципы, зафиксированные в резолюции 1244.
At this stage, it is not the status of the province that is in the forefront, but rather practical issues of cooperation relating primarily to the economic interdependence of the province and the rest of Serbia. На данном этапе на передний план должна выходить не тема статуса края, а практические вопросы сотрудничества, прежде всего связанные с экономической взаимозависимостью края и остальной Сербии.
I have invited the families and the representatives of the families of the missing from Belgrade and from Serbia, as well as those from Kosovo, to meet with me because this is an issue that we need to address together. Я пригласил семьи и представителей семей без вести пропавших из Белграда и Сербии, а также из Косово встретиться со мной, поскольку этим вопросом нам надо заниматься совместно.
The Government of Serbia also supported the decision of Return Coalition deputies to continue their participation in the work of the Provisional Institutions and thus represent the interests of the Serbian community in Kosovo and Metohija. Правительство Сербии также поддержало решение депутатов Коалиции «За возвращение» и впредь принимать участие в работе временных институтов и таким образом представлять интересы сербской общины в Косово и Метохии.
In view of the many interconnections in terms of present ownership and the need to build a common economic space in our region, we believe that it is of utmost importance that Serbia be actively involved in the privatization process in Kosovo and Metohija. Ввиду многочисленных взаимосвязей в плане нынешнего владения и необходимости создания в нашем регионе общего экономического пространства мы считаем, что активная вовлеченность Сербии в процесс приватизации в Косово и Метохии имеет первостепенное значение.
Adviser to the Ministry of Education of Serbia on democratization of education and civic education Советник Министерства образования Сербии по демократизации образования и гражданскому воспитанию.
Now is the time for the region to move forward and for Serbia and Kosovo to open a new phase in their relations, focused on their shared future within the European Union. Теперь региону пора двигаться дальше, а Сербии и Косово - вступить в новый этап в их взаимоотношениях, сосредоточившись на их совместном будущем в составе Европейского союза.
Following the agreement between the Radio Television of Serbia and representatives of traditional religions and religious communities, certain programmes are focused on the heritage of different religious communities. В соответствии с соглашением, заключенным между телерадиовещательной компанией Сербии и представителями традиционных религий и религиозных общин, некоторые программы посвящены наследию различных религиозных общин.
The strategy is an integral part of overall changes in the society and is consolidated with other strategic documents, especially with the Poverty Reduction Strategy in Serbia and the Millennium Development Goals. Эта стратегия прочно вписана в канву общих перемен, происходящих в обществе; она подкреплена другими стратегическими элементами, в особенности стратегией сокращения масштабов бедности в Сербии и Целями развития тысячелетия.
The delegates from Belarus, Bulgaria, Croatia, Kazakhstan, Republic of Moldova, Serbia, Russian Federation, the former Yugoslav Republic of Macedonia, and Ukraine made presentations on the progress in implementation of grants in their respective countries. Делегаты из Беларуси, Болгарии, бывшей югославской Республики Македония, Казахстана, Республики Молдова, Российской Федерации, Сербии, Украины и Хорватии сделали сообщения о ходе освоения грантов в своих соответствующих странах.
At the same time, in Belarus, Bosnia and Herzegovina, Croatia and Serbia the presence of a state monopoly or the market domination by state-owned companies is still a factor limiting the degree of market competition and hindering the entrance of independent operators in these markets. В Беларуси же, Боснии и Герцеговине, Сербии и Хорватии сохранение государственной монополии или же преобладание на рынке государственных компаний ограничивают рыночную конкуренцию и препятствуют выходу на рынки независимых операторов.
The Ministry which was competent for the issue of housing drafted the Draft Study of the Housing Sector in Serbia in 2006, which recognized the issue of informal Roma settlements as one of the priority issues of the future national housing policy. Министерство, отвечающее за жилищные вопросы, подготовило в 2006 году проект обследования жилищного сектора в Сербии, в котором вопрос о неофициальных поселениях рома признается приоритетным в будущей национальной жилищной политике.
The Working Party welcomed the intention of Serbia to continue the work on the draft resolution and, to facilitate this work, asked the Russian Federation to submit a detailed proposal identifying which provisions from its national legislation could be added to the draft resolution. Рабочая группа приветствовала намерение Сербии продолжить работу над проектом резолюции и для облегчения данной работы попросила Российскую Федерацию представить подробное предложение с указанием положений национального законодательства, которые можно было бы добавить в проект резолюции.
Statements were made by the representatives of India, Uruguay, Costa Rica, Gabon, Spain, Mexico, Cameroon, Serbia, Libya, Jamaica, Tunisia, Argentina and the United Republic of Tanzania. С заявлениями выступили представители Индии, Уругвая, Коста-Рики, Габона, Испании, Мексики, Камеруна, Сербии, Ливии, Ямайки, Туниса, Аргентины и Объединенной Республики Танзания.