In Serbia, the same historical period was described as "enforced expulsion of the Serbian population", reminiscent of the "genocide 50 years earlier". |
В Сербии тот же самый исторический период описывался как "насильственное изгнание сербского населения", напоминающее "геноцид 50 лет тому назад". |
In this regard, my Government welcomes the resumption of its bilateral contacts with the new democratically oriented authorities of the Federal Republic of Yugoslavia and Serbia and with the authorities of Montenegro. |
В этой связи мое правительство приветствует возобновление двусторонних контактов с новыми демократически настроенными властями Союзной Республики Югославии и Сербии, а также с властями Черногории. |
Furthermore, any such reference should be understood as to include the will of all citizens of Serbia and Yugoslavia, expressed directly or through their elected representatives. |
Кроме того, любое такое упоминание по своему смыслу должно отражать идею учета воли всех граждан Сербии и Югославии, выраженной непосредственно или через их избранных представителей. |
It is unfortunate that, despite concerns expressed by the international community, the war criminals still remain at large, mostly in the territories of the Republika Srpska and Serbia. |
К сожалению, несмотря на тревогу, выражаемую международным сообществом, военные преступники по-прежнему остаются на свободе, пребывая главным образом на территории Республики Сербской и Сербии. |
We are convinced that that shared vision will clearly benefit all citizens of Serbia and Kosovo and will help them to look ahead to overcome existing differences and allow for the necessary progress. |
Мы убеждены в том, что такое общее видение определенно принесет пользу всем гражданам Сербии и Косово и поможет им преодолеть существующие разногласия и добиться необходимого прогресса. |
A recent complicating factor, however, in UNMIK's relations with Belgrade has been the increasingly direct activity of the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia and of Serbia in Kosovo. |
Однако осложняющим в последнее время отношения МООНК с Белградом фактором являются все более непосредственные действия в Косово властей Союзной Республики Югославии и Сербии. |
There were a few unanticipated events during the period under review, including the demise of President Laurent-Désiré Kabila and the mounting tensions in the Presevo Valley in southern Serbia, to which the Security Council responded promptly. |
В течение рассматриваемого периода произошел ряд непредвиденных событий, включая кончину президента Лорана-Дезире Кабилы и обострение напряженности в долине Прешево на юге Сербии, на которые Совет Безопасности оперативно отреагировал. |
C. Developments in Serbia since the election 85 - 88 22 |
С. Изменения, происшедшие в Сербии после |
Indeed, some have indicated that they will not do so until there is an agreement to run a unified Democratic Opposition of Serbia list in the elections. |
Некоторые из них заявили, что не будут этого делать, пока не будет достигнуто соглашение относительно объединенного списка Демократической оппозиции Сербии в этих выборах. |
We also salute the appointment of the Deputy Prime Minister of Serbia, Mr. Covic, as head of the Serb coordination centre for Kosovo. |
Мы также выражаем удовлетворение в связи с назначением заместителя премьер-министра Сербии г-на Човича на пост главы сербского Координационного центра по Косово. |
With regard to what he said, in the first place we support the constructive dialogue held between Mr. Haekkerup and the Deputy Prime Minister of Serbia, Mr. Covic. |
В свете его выступления хочу сразу же сказать, что мы поддерживаем конструктивный диалог, налаженный между гном Хеккерупом и заместителем премьер-министра Сербии гном Човичем. |
This includes the increased efforts to prevent ethnic Albanian extremist activities across the Macedonian border, as well as KFOR's contribution to the positive developments in southern Serbia. |
Они включают активизацию действий по пресечению вылазок албанских экстремистов через македонскую границу, а также меры СДК по обеспечению позитивного развития событий на юге Сербии. |
On 3 March, they and representatives of the Government of Serbia formally rejected participation by Kosovo Serbs in the development of the implementation plan, alleging that it was a road map to independence for Kosovo. |
З марта они и представители правительства Сербии официально отказались от участия косовских сербов в разработке плана осуществления стандартов, заявив, что он представляет собой «дорожную карту» для независимости Косово. |
In that regard, the Government of Serbia last week adopted draft legislation for a witness protection program and a law which will allow domestic courts to recognize evidence and information gathered by international courts. |
С этой целью правительство Сербии на прошлой неделе одобрило законопроект о программе защиты свидетелей и закон, позволяющий национальным судам принимать к рассмотрению доказательства и информацию, собранные международными судами. |
We welcome the Minister of Public Administration and Local Self-Government of Serbia, Mr. Zoran Loncar. Spain also associates itself with the statement that will later be made by the Permanent Representative of the Netherlands on behalf of the European Union. |
Мы приветствуем министра по делам государственной администрации и местного самоуправления Сербии и Черногории г-на Зорана Лончара. Испания также присоединяется к заявлению, с которым позднее выступит Постоянный представитель Нидерландов от имени Европейского союза. |
As we have indicated on other occasions, clarification of the question of missing persons and the situation of those detained in prisons in Serbia are issues vital to beginning a process of reconciliation. |
Как мы уже указывали ранее, разрешение вопроса, касающегося пропавших без вести и судьбы лиц, задержанных и содержащихся в заключении в Сербии, является важным условием начала процесса примирения. |
We also call on Kosovo Serbs and on the Government of Serbia to join in a constructive manner the discussion on the creation of a multi-ethnic and democratic Kosovo. |
Мы также призываем косовских сербов и правительство Сербии принять конструктивное участие в обсуждении способов построения многоэтнического и демократического Косово. |
There are 950 Kosovo Albanians still detained in Serbia, according to the ICRC and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. |
По данным МККК и Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, 950 косовских албанцев по-прежнему находятся на положении задержанных в Сербии. |
We call on the authorities in Belgrade in the strongest terms to immediately reverse this policy, to allow registration in Serbia and to encourage Kosovo Serbs to exercise their democratic rights. |
Мы самым решительным образом призываем власти Белграда немедленно отказаться от своей политики, обеспечить возможность для проведения регистрации в Сербии и поощрять косовских сербов к осуществлению своих демократических прав. |
Initiatives in southern Serbia, Federal Republic of Yugoslavia, such as the creation of a multi-ethnic police force, have helped to curb new outbreaks of violence. |
Реализованные на юге Сербии, Союзная Республика Югославия, инициативы, связанные, например, с созданием многонациональных полицейских сил, помогли обуздать новые вспышки насилия. |
During Ms. Del Ponte's recent visit to Belgrade, the President and the Prime Minister of Serbia reiterated our full commitment to bring cooperation with the ICTY to a successful end. |
Во время недавней поездки г-жи дель Понте в Белград президент и премьер-министр Сербии вновь заявили о нашей полной решимости довести сотрудничество с Трибуналом до успешного завершения. |
We firmly believe that it is in the best interest of Serbia and in the best interest of our people. |
Мы убеждены в том, что это отвечает лучшим интересам Сербии и нашего народа. |
All schools expressed their willingness to receive refugee children from the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia, Kosovo and from elsewhere), who had already arrived or would arrive in Slovenia. |
Все школы выразили свое желание принять детей-беженцев из Союзной Республики Югославии (Сербии, Косово и других частей), которые уже прибыли или прибудут в Словению. |
Likewise, I call upon the Government of the Federal Republic of Yugoslavia to work with the United Nations and Member States to resolve the issue of the continued detention of persons from Kosovo in Serbia proper. |
Я также призываю правительство Союзной Республики Югославии сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и государствами-членами в целях урегулирования вопроса о продолжающемся содержании под стражей лиц из Косово в самой Сербии. |
But, the state authorities of Serbia turned a deaf ear to such initiatives and proposals of Montenegro and there is no doubt that the present relations of domination suit them more. |
Однако органы государственной власти Сербии проигнорировали эти инициативы и предложения Черногории, и нет никаких сомнений в том, что нынешние отношения господства устраивают их в большей мере. |