Visits were also made to a number of police stations and prisons in Belgrade and other parts of Serbia. |
Кроме того, они посетили несколько полицейских участков и тюрем в Белграде и других частях Сербии. |
By that date, around 3,400 new voters had registered in Serbia proper and in Montenegro. |
К этому сроку около 3400 новых избирателей зарегистрировались в собственно Сербии и в Черногории. |
The creation of a multi-ethnic coalition following the recent municipal elections in southern Serbia should serve as inspiration for the parties in Kosovo. |
Создание многоэтнической коалиции по итогам недавно прошедших в южной Сербии муниципальных выборов должно послужить для сторон в Косово вдохновляющим примером. |
It is only right that we take into consideration the concerns expressed by the Deputy Prime Minister of the Yugoslav constituent Republic of Serbia. |
Вполне естественно, что мы принимаем во внимание обеспокоенность, высказанную заместителем председателя правительства Республики Сербии. |
The issue of the Kosovo Albanian detainees in Serbia is still of particular concern to the European Union. |
Вопрос о косовских албанцах, задержанных в Сербии, по-прежнему вызывает особую озабоченность Европейского союза. |
Some 160 prisoners remain in detention in Serbia. |
Приблизительно 160 задержанных по-прежнему находятся в заключении в Сербии. |
The handing over of Albanian detainees from Serbia to UNMIK will further help to build confidence in the relations between Pristine and Belgrade. |
Передача МООНК албанских задержанных из Сербии поможет укрепить доверие в отношениях между Приштиной и Белградом. |
As my delegation noted at the time, we express our sympathy to the people of Serbia for that loss. |
Как отметила моя делегация в тот момент, мы выражаем соболезнования народу Сербии в связи с этой утратой. |
Thirdly, the resolution of the status issue should be facilitated by a meaningful political dialogue between the leaders of Kosovo and the Government of Serbia. |
В-третьих, решению вопроса о статусе должен способствовать целенаправленный политический диалог между руководителями Косово и правительством Сербии. |
We also welcome the agreement reached with the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia and Serbia on police cooperation. |
Мы также с удовлетворением отмечаем достигнутую с властями Союзной Республики Югославии и Сербии договоренность в отношении сотрудничества между полицейскими органами. |
The appeal urges the refugees and displaced persons in Serbia, Montenegro and the former Yugoslav Republic of Macedonia to return to Kosovo now. |
Он настоятельно призывает беженцев и перемещенных лиц в Сербии, Черногории и бывшей югославской республике Македонии вернуться сейчас в Косово. |
The issue of parallel structures is addressed in my contacts with Belgrade. Serbia must show its commitment to resolution 1244. |
Вопрос о параллельных структурах ставится в ходе моих контактов с Белградом. Сербии следует продемонстрировать свою приверженность резолюции 1244. |
He reminded the Committee that such cooperation was a highly political issue in Serbia. |
Он напоминает Комитету, что в Сербии вопрос о таком сотрудничестве является очень острым политическим вопросом. |
These exchanges have proved invaluable to both Bosnia and Herzegovina and Serbia in their efforts to combat serious international criminal activities. |
Эти обмены оказались весьма ценными как для Боснии и Герцеговины, так и для Сербии в их усилиях по борьбе с серьезными международными преступлениями. |
The Parliament of Serbia passed a new law improving its disaster risk reduction system. |
Парламент Сербии принял новый закон о совершенствовании системы мероприятий по уменьшению опасности бедствий. |
In addition, the Office in Belgrade plays an important political/diplomatic role and liaises with Serbia's senior political leadership. |
Кроме того, Отделение в Белграде играет важную политическую и дипломатическую роль и поддерживает связь с политическим руководством Сербии. |
To illustrate: Serbia adopted a law on social housing. |
Например, в Сербии был принят закон о социальном жилье. |
Some of them continue to respect the territorial integrity of Serbia, while others have recognized Kosovo's unilateral declaration of independence. |
Некоторые из них продолжают уважать территориальную целостность Сербии, в то время как другие признали одностороннее провозглашение независимости Косово. |
Albania is attentive to the difficulty of some in the Government of Serbia to come to terms with this new reality. |
Албания понимает, что некоторым лицам в правительстве Сербии трудно смириться с этой новой реальностью. |
Democracy in Serbia is sound; our society rests on a solid foundation and our values have been strongly confirmed by law. |
Демократия в Сербии сильна; наше общество покоится на прочном основании, и наши идеалы надежно закреплены в законе. |
Serbia's capital, Belgrade, was the site of the first NAM summit, held in 1961. |
Столица Сербии Белград был местом проведения первой Встречи на высшем уровне, состоявшейся в 1961 году. |
The Office of the Prosecutor also sought Serbia's assistance in the critical matter of apprehending the two fugitives. |
Канцелярия Обвинителя также обращалась к Сербии за содействием в решении чрезвычайно важной задачи по задержанию двух скрывающихся от правосудия лиц. |
Seventeen case files with investigative material on 43 suspects were transferred to the prosecutors' offices in Bosnia and Herzegovina, Croatia and Serbia. |
Органам прокуратуры Боснии и Герцеговины, Хорватии и Сербии были переданы семнадцать досье со следственными материалами по 43 подозреваемым. |
Newly developed building programmes in Serbia also led to the forced eviction of hundreds of Roma. |
Недавно разработанные программы жилищного строительства в Сербии также привели к принудительному выселению сотен рома. |
Over the years, the Vice-chairs have included representatives from Armenia, Azerbaijan, Kyrgyzstan, Serbia and Switzerland. |
В прошедшие годы обязанности заместителей Председателя выполняли представители Армении, Азербайджана, Кыргызстана, Сербии и Швейцарии. |