| The Prosecutor also announced that investigations were being conducted regarding allegations against ethnic-Albanian rebels in southern Serbia and the Kosovo Liberation Army. | Обвинитель также объявила о проведении расследования заявлений о противоправных действиях этнических албанцев и Освободительной армии Косово в южной части Сербии. |
| The Council called for an end to all acts of violence in Kosovo; and expressed concern at the security situation in southern Serbia. | Совет призвал прекратить все акты насилия в Косово и выразил обеспокоенность в отношении обстановки в плане безопасности на юге Сербии. |
| That illustrates the recent positive developments in Serbia's level of cooperation with my Office. | Это свидетельствует о позитивном развитии событий в последнее время в плане повышения уровня сотрудничества Сербии с моей Канцелярией. |
| Proceeding directly from that assessment, the ICTY transferred the Kovacevic case to Serbia's judiciary. | Исходя непосредственно из такой оценки, МТБЮ передал дело Ковацевича в судебные органы Сербии. |
| This outstanding case concerns a former President of Serbia who reportedly disappeared in Belgrade in August 2000. | Этот невыясненный случай касается бывшего президента Сербии, который, по сообщениям, исчез в Белграде в августе 2000 года. |
| The Mission travelled widely and received adequate access to Montenegro and Serbia. | Миссия совершала обширные поездки и получила надлежащий доступ в Черногории и Сербии. |
| Disruption of all levels of education is extensive across Serbia. | По всей Сербии работа учебных заведений всех уровней во многом подорвана. |
| There is strong evidence that Special Police detachments from Serbia proper continue to operate within Kosovo. | Имеются убедительные доказательства того, что подразделения специальной полиции с территории собственно Сербии продолжают действовать в пределах Косово. |
| SFOR will continue to monitor the situation closely in the light of ongoing operations in Serbia and Kosovo. | СПС будут продолжать внимательно следить за обстановкой в свете нынешних операций в Сербии и Косово. |
| Killing of civilians in Serbia was the NATO strategy during two and a half months of air strikes. | В уничтожении мирных жителей в Сербии заключалась стратегия НАТО в течение двух с половиной месяцев нанесения ударов с воздуха. |
| Today, may I remind you that more than 60 per cent of Kosovo Serbs are internally displaced persons in central Serbia. | Позвольте напомнить, что сегодня более 60 процентов косовских сербов являются внутренне перемещенными лицами в центральных районах Сербии. |
| The estimated number of displaced Serbs within Kosovo is 10,000 while 30,000 more have moved to other parts of Serbia. | Согласно оценкам, число перемещенных сербов в пределах Косово составляет 10000, а еще 30000 человек выехали в другие части Сербии. |
| The delegations of Croatia and Serbia asked that the current draft be revised to correct information on their inland waterways. | Делегации Хорватии и Сербии просили пересмотреть нынешний проект, с тем чтобы исправить сведения, касающиеся их внутренних водных путей. |
| Within this long-term programme, 2.3 billion euros have been earmarked for Serbia, provided there is a change of leadership. | В рамках этой долгосрочной программы для Сербии предназначено 2,3 млрд. евро при условии, однако, смены руководства. |
| In Serbia, the media provided information about legislation intended to secure safe and legal migration. | Средства массовой информации Сербии распространяли информацию о положениях законодательства, призванных обеспечить безопасный и законный характер миграции. |
| The Office of the Prosecutor has also transferred directly seven investigation files to prosecutors in Bosnia and Herzegovina, Croatia and Serbia. | Канцелярия Обвинителя также передала непосредственно прокурорским органам в Боснии и Герцеговине, Хорватии и Сербии семь следственных досье. |
| It submits the complaint on behalf of X, a minor, born in 1992, a citizen of Serbia. | Центр представляет жалобу от имени потерпевшего Х, несовершеннолетнего гражданина Сербии, 1992 года рождения. |
| Religious communities carry out their activities in Serbia in full freedom. | Религиозные общины занимаются своей деятельностью в Сербии в условиях полной свободы действий. |
| In SEE, Serbia, Montenegro and Albania continue to use high-sulphur fuels. | Среди стран ЮВЕ использование высокосернистых видов топлива продолжается в Албании, Сербии и Черногории. |
| Autonomy of Kosovo within the borders of Serbia - however notional such autonomy may be - is simply not tenable. | Автономия Косово в границах Сербии, какой бы условной такая автономия ни была, попросту невозможна. |
| Parliamentary elections in Serbia on 21 January 2007 passed without incidents. | Парламентские выборы в Сербии 21 января 2007 года прошли без инцидентов. |
| To achieve such a political settlement, I have held intensive negotiations with the leadership of Serbia and Kosovo over the course of the past year. | Для достижения такого политического урегулирования я провел в течение последнего года интенсивные переговоры с руководством Сербии и Косово. |
| Serbs governed only by Serbs on their own territory is still Serbia's goal. | Цель Сербии все та же: сербы управляемые только сербами на своей собственной территории. |
| There is also talk about membership for Serbia and Ukraine. | Также идет разговор о вступление в ЕС Сербии и Украины. |
| Berlin - Just before Christmas, Serbia's government formally submitted its application for European Union membership. | Берлин. Как раз накануне Рождества правительство Сербии официально представило на рассмотрение свое заявление на членство в Европейском Союзе. |