Even where Kosovo Serb employees wish to work as part of the Provisional Institutions, they are often pressed to choose sides by the Serbia and Montenegro/Republic of Serbia Coordination Centre for Kosovo and threatened with the withdrawal of pensions and other social benefits. |
Даже там, где служащие из числа косовских сербов хотят работать в рамках временных институтов, Координационный центр для Косово Сербии и Черногории/Республики Сербии часто оказывает на них давление, с тем чтобы они выбрали ту или иную сторону, и угрожает аннулировать пенсии и другие социальные пособия. |
The US allowed Serbia into NATO's Partnership for Peace, despite Serbia's refusal to extradite General Ratko Mladic, the Bosnian Serbs' military leader in the 1990's, to The Hague to face war crimes charges. |
США дали согласие на вступление Сербии в программу НАТО «Партнерство во имя мира», несмотря на отказ Сербии выдать генерала Ратко Младича, военного лидера боснийских сербов в 90-ых гг., Гаагскому Трибуналу для суда по обвинению в совершении военных преступлений. |
In June 2008 Greece's ambassador to Serbia Christos Panagopoulos said Greece consistently backs Serbia's development and wants it to assume its place in the EU. |
В июне 2008 года посол Греции в Сербии Х. Панагопулос заявил что Греция постоянно поддерживает развитие Сербии, и греческое руководство желает видеть Сербию в европейской семье, что будет самым лучшим решением для Сербии и стабильности в регионе. |
In the first article, Serbia is defined as a "state of the Serb people and all its citizens", and in the preamble Kosovo is defined as an "integral part" of Serbia with "fundamental autonomy". |
В первой статье новой Конституции Сербия определялась как государство сербского народа и всех его граждан, а в преамбуле Косово определялось как провинция Сербии с существенной автономией. |
The Defence minister of Serbia, Dragan Šutanovac, stated in 2011 meeting in Luanda that Serbia is negotiating with the Angolan military authorities for the construction of a new military hospital in the Angola. |
В 2011 году министр обороны Сербии Драган Шутановац заявил на встрече в Луанде, что Сербия ведёт переговоры с представителями вооружённых сил Анголы по строительству нового военного госпиталя. |
The Active Center citizen's association has launched "Solidarity and responsibility - Kosovo Is an Integral Part of Serbia" media campaign, aimed at shaping the public opinion regarding the issue of preserving Kosovo and Metohija as an integral part of Serbia. |
Объединение граждан «Активный центр» развернул медийную кампанию «Солидарность и ответственность - Косово это Сербия», целью которой является пробуждение нашей общественности в связи с сохранением Косово и Метохии в составе Сербии. |
Since November last year, when, unfortunately, the North Atlantic Treaty Organization invited Serbia to join its Partnership for Peace Programme and the Euro-Atlantic Partnership Council, the leverage of the European Union has remained the sole effective mechanism compelling Serbia to meet its international obligations. |
Всестороннее сотрудничество с Трибуналом следует понимать как подразумевающее арест Радована Караджича и Ратко Младича. Обвинитель по-прежнему готова предоставить Европейскому союзу оценки, касающиеся уровня сотрудничества со стороны Сербии. |
Since the entry into force of the procedures on 20 March, 1,107 requests were sent from Kosovo to Serbia (the high number is owing to the Special Chamber cases), while 4 requests have been received from Serbia and 1 request has been answered by Pristina. |
С момента вступления в силу процедур 20 марта из Косово в Сербию было направлено 1107 запросов (большое число обусловлено количеством дел, находящихся на рассмотрении в Специальной палате), а четыре запроса были получены от Сербии и на один запрос ответила Приштина. |
The Committee considered the information received on 2 April 2014 from the NGO Bankwatch Romania regarding the planned construction by Serbia of a lignite power plant in north-east Serbia, by the River Danube, close to the border with Romania. |
Комитет рассмотрел информацию, полученную 2 апреля 2014 от НПО "Бэнкуотч Румыния" в отношении планируемого строительства Сербией электростанции, работающей на буром угле, в северо-восточной части Сербии, на реке Дунай, недалеко от границы с Румынией. |
Negotiations with the European Union (EU) on Serbia's Stabilization and Association Agreement (SAA) resumed in June, after suspension following Serbia's failure to cooperate with the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia (Tribunal). |
В июне возобновились переговоры о заключении Соглашения о стабилизации и ассоциации с Европейским Союзом (ЕС) (ССА), которые ранее были приостановлены из-за отказа Сербии сотрудничать с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии (далее -Трибунал). |
The US allowed Serbia into NATO's Partnership for Peace, despite Serbia's refusal to extradite General Ratko Mladic, the Bosnian Serbs' military leader in the 1990's, to The Hague to face war crimes charges. |
Но они не спешат поставить Сербии какие-либо условия, опасаясь, что это может привести к власти еще более радикальных националистов. |
Besides that, the Archives of Serbia also preserve private and family records and collections, as well as collections of statesmen, politicians, scientists, writers, cultural and public workers, and other important figures of Serbia. |
Архив также хранит личные и семейные фонды и коллекции государственных чиновников, политиков, учёных, писателей, культурных и общественных работников и других знаменитых деятелей Сербии. |
Not counting the Đerdap dams on the Romanian border, Pančevo Bridge was the only bridge over the Danube in Serbia that was not destroyed by NATO forces during the bombing of Serbia from March 24 to June 12, 1999. |
Не считая Джердапских дамб на румынской границе, Панчевский мост был единственным на сербской части Дуная, не подвергшимся разрушениям НАТОвской авиации во время бомбардировок Сербии с 24 марта по 12 июня 1999 года. |
According to my information, Mladic, Tolimir, Hadzic and Zupljanin are in Serbia. Furthermore, there are established leads connecting Serbia to Karadzic, whose location is unknown, and to Djordjevic, who is still believed to be in Russia. |
Более того, были установлены факторы, говорящие о связях Сербии с Караджичем, местоположение которого неизвестно, а также с Джорджевичем, который, как предполагается, все еще находится в России. |
Serbia had adopted a comprehensive legal framework in that regard, which needed to be evaluated; to that end, it would be useful to have more detailed information on the matter in Serbia's next report. |
Отмечая, что Сербия сформировала в этой связи весьма полные юридические рамки, г-жа Дах считает необходимым подвести итоги деятельности в этом направлении и хотела бы, чтобы в следующий доклад Сербии была включена более подробная информация по этой теме. |
In Serbia, Russian specialists had already neutralized 1,626 explosive remnants of war and mine clearance staff had searched some 54,000 ha of terrain for mines. |
В Сербии российскими специалистами уже обезврежено 1626 взрывоопасных предметов; саперы обследовали территорию площадью 54 гектара. |
But I am in Serbia helping Prime Minister Vucic deal with the dropping value of the dinar. |
Я в Сербии, помогаю премьер-министру Вучеку решить вопрос обесценивания динара. |
However, it turned out that all Customs offices authorized to deal with TIR operations in this country were, in fact, located in Serbia. |
Однако оказалось, что все таможни, уполномоченные производить операции МДП в этой стране, находятся в Сербии. |
During former President Ahtisaari's work in fulfilling resolution 1244, the Government of Serbia, under Prime Minister Koštunica, refused to engage with him or cooperate. |
В процессе осуществляемой бывшим президентом Ахтисаари работы по выполнению резолюции 1244 правительство Сербии отказывалось иметь дело или сотрудничать с ним. |
During the reporting period, the Office of the Prosecutor transferred investigative materials to Bosnia and Herzegovina, Croatia, Serbia and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Канцелярия Обвинителя передала материалы следствия Боснии и Герцеговине, бывшей югославской Республике Македония, Сербии и Хорватии. |
The Chief Prosecutor to the Tribunal expressed serious concerns at the lack of cooperation by Serbia, including the failure to surrender Bosnian Serb general Ratko Mladić. |
Главный прокурор Трибунала выражала серьёзную обеспокоенность отказом Сербии сотрудничать с этим органом, в частности - выдать Трибуналу генерала армии боснийских сербов Радко Младича. |
After the main Partisan forces left for Sandžak, only parts of 5 Partisan detachments were present in Serbia. |
После перемещения основных сил НОАЮ в Санджак на территории Сербии действовали лишь 5 партизанских отрядов. |
By the end of the neolithic, the Hamangia and Vinča culture developed on what is today Bulgaria, southern Romania and eastern Serbia. |
К концу неолита культуры Хаманджия и Винча занимали территории современной Болгарии, южной Румынии и восточной Сербии. |
Serbia and Bosnia and Herzegovina suffered the greatest damage, as the rain was the heaviest in 120 years of recorded weather measurements. |
Количество осадков в Боснии и Герцеговине и Сербии было самым крупным за последние 120 лет измерений. |
Sirmia (now Sremcka-Mitrovitsa in area Vojvodina of modern Serbia, about Belgrade) on the Danube border was capital Galleria, east Cesar. |
Сирмий (сейчас Сремска-Митровица в районе Воеводина современной Сербии, около Белграда) на дунайской границе была столицей Галерия, восточного цезаря. |