Romania recommended that Serbia ensure the effective operation of the ombudsman institution, especially with regard to the protection of the rights of persons belonging to national minorities, and guarantee the protection of all citizens in a balanced, efficient manner. |
Румыния рекомендовала Сербии обеспечивать эффективную деятельность института омбудсмена, особенно в отношении защиты прав лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, и гарантировать защиту всех граждан на сбалансированной и эффективной основе. |
Austria declared war against Serbia and the people fearing the arrival of the enraged troops tried to escape by sea, and get on a ship sailing Italy's coast |
Австрия объявила войну Сербии И люди испугались прибытия вражеских войск и пытались бежать морем, сели на суда на итальянском берегу |
You can look through their pictures all you want, but I ran the fingerprints of your Armand Marku against the database of war criminals wanted by Interpol, the war crimes tribunal, and the police in both Kosovo and Serbia. |
Можешь сколько угодно смотреть фотографии, но я проверил отпечатки пальцев твоего Арманда Марку в базе данных военных преступников Интерпола, трибунале по военным преступлениям, и в полиции и Косово, и Сербии. |
Facilitated, in cooperation with the Council of Europe, a meeting between the Minister of Education and Sports of Serbia and the Minister of Education, Science and Technology of Kosovo. |
При содействии Миссии и Совета Европы была организована встреча между министром образования и спорта Сербии и министром образования, науки и техники Косово. |
UNMIK processed 667 requests for mutual legal assistance by non-recognizing countries; however, 60 requests from Serbia were still pending as at the end of the reporting period owing to the refusal of Kosovo authorities to receive them from UNMIK. |
МООНК обработал 667 просьб об оказании взаимной правовой помощи от стран, не признающих Косово, но 60 просьб от Сербии все еще были отложены по состоянию на конец отчетного периода вследствие отказа косовских властей принять их от МООНК. |
The cooperation between the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) and OSCE in encouraging the emergence of a political agreement in the run-up to the 2012 presidential and parliamentary elections in Serbia enabled OSCE facilitation of voting in Kosovo. |
Сотрудничество между Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК) и ОБСЕ по содействию выработке политического соглашения в ходе подготовки к состоявшимся в 2012 году президентским и парламентским выборам в Сербии позволило ОБСЕ содействовать проведению выборов в Косово. |
Eight go-and-see visits were held in Kosovo during the first three months in 2012, benefiting 74 displaced persons in Serbia and 8 displaced individuals in Montenegro. |
За первые три месяца 2012 года было организовано 8 поездок в Косово с целью ознакомления для 74 перемещенных лиц в Сербии и 8 перемещенных лиц в Черногории. |
Wood covered almost 20% of the total energy demands of Sweden, Finland and Estonia and accounted for well over half the renewable energy supply in the Nordic and Baltic States as well as in Serbia and the Czech Republic. |
За счет древесины удовлетворяется почти 20% общих потребностей в энергии в Швеции, Финляндии и Эстонии, при этом на нее приходится более половины предложения о возобновляемых энергоносителях в Скандинавских и Балтийских государствах, а также в Сербии и Чешской Республике. |
In an effort to clarify vehicle registration procedures, the Kosovo institutions have established a commission to review applications to register vehicles with registration documents issued by the former Yugoslavia or Serbia. |
В целях уточнения процедур регистрации автотранспорта по инициативе косовских институтов была учреждена комиссия по рассмотрению заявок на оформление регистрации автотранспортных средств на основании регистрационных документов, выданных в бывшей Югославии или в Сербии. |
In line with the decision by the Kosovo authorities, the validity of driving licences issued by Serbia for Kosovo residents ceased on 1 September. Consequently, the Kosovo police were instructed to confiscate such driving licences. |
По решению косовских властей, водительские удостоверения, выданные жителям Косово в Сербии, были объявлены недействительными с 1 сентября, и косовской полиции, соответственно, было дано указание приступить к изъятию таких удостоверений. |
Others reiterated their support for the unity and territorial integrity of Serbia and expressed the belief that UNMIK should remain the main international presence in Kosovo. Counter-terrorism |
Другие вновь заявили о своей поддержке принципов единства и территориальной целостности Сербии и высказали мнение о том, что МООНК должна оставаться основной международной миссией в Косово. |
The representative of the Russian Federation joined the observer for Serbia in requesting that the City authorities look at possibilities for the diplomatic missions to gain access to fuel without disrupting other activities. |
Представитель Российской Федерации присоединился к представителю Сербии в просьбе о том, чтобы власти города изучили возможности обеспечения для дипломатических представительств доступа к горючему, так чтобы это не создавало помех для другой деятельности. |
Positive steps in this direction were taken in January and June 2013, when the Prosecutor's office of Bosnia and Herzegovina signed protocols on the exchange of evidence and information in war crimes cases with the Prosecutor's offices of Serbia and Croatia, respectively. |
Позитивные шаги в этом направлении были приняты в январе и июне 2013 года, когда прокуратура Боснии и Герцеговины подписала с прокуратурами Сербии и Хорватии протоколы об обмене доказательствами и информацией по делам, связанным с военными преступлениями. |
A total of 167 applications were submitted: 156 from Kosovo and 4 from Serbia, along with 7 modified applications from the last certification session. |
Было подано в общей сложности 167 заявлений: 156 заявлений от Косово и 4 от Сербии, а также 7 заявлений, представленных в измененном виде после проведения последнего заседания о подтверждении дипломов. |
Participants also called upon Serbia's Constitutional Court to review the constitutionality of the customs arrangements agreed during the dialogue sessions in Brussels. On 30 January, an estimated 2,500 people peacefully protested against the collection of customs fees at crossing points in northern Kosovo. |
Участники заседания также призвали Конституционный суд Сербии пересмотреть вопрос о конституционности таможенных процедур, согласованных в ходе дискуссий в Брюсселе в рамках диалога. 30 января около 2500 человек организовали мирную акцию протеста в связи с взиманием таможенных сборов в пунктах пересечения границы в северной части Косово. |
K. Serbia 50. The Government referred to its strategy for prevention and protection against discrimination for the period 2013-2018, which had been adopted to set the policy for combating discrimination in order to improve the status of all vulnerable social groups. |
Правительство Сербии сообщило о своей стратегии по предупреждению дискриминации и защите от нее на период 2013 - 2018 годов, которая была принята в целях разработки политики по борьбе с дискриминацией в интересах улучшения положения всех уязвимых социальных групп. |
The first, entitled "Through Their Eyes: Witnesses to Justice", which highlights the crucial role that witnesses play in the work of the Tribunal, was screened in Bosnia and Herzegovina, Croatia, Serbia and The Hague, drawing significant media attention. |
Первый, получивший название «Их глазами: свидетели правосудия», в котором подчеркивалась важнейшая роль свидетелей в работе Трибунала, был показан в Боснии и Герцеговине, Хорватии, Сербии и в Гааге и привлек значительное внимание средств массовой информации. |
The Hague branch of the Office of the Prosecutor also cooperates closely with liaison prosecutors from Bosnia and Herzegovina, Croatia and Serbia embedded in the Office of the Prosecutor of the Tribunal. |
Гаагское отделение Канцелярии Обвинителя тесно взаимодействует также с отвечающими за вопросы связи с прокурорами из Боснии и Герцеговины, Хорватии и Сербии, которые прикреплены к Канцелярии Обвинителя Трибунала. |
Similarly, the Secretariat contributed to the seminar "Culture of ageing and old age between traditional and contemporary model", organized under the patronage of the Ministry of Labour, Employment, Veteran and Social Affairs of Serbia in May 2014. |
Аналогичным образом, секретариат внес свой вклад в проведение семинара "Культура старения и пожилой возраст между традиционной и современной моделью", организованного под патронажем Министерства труда, занятости, по делам ветеранов и социальным вопросам Сербии в мае 2014 года. |
In the reporting period, the Presidents of Bosnia and Herzegovina, Croatia, Montenegro and Serbia, as part of an initiative organized by the International Commission on Missing Persons, signed a declaration on the role of their States in the search for conflict-related missing persons. |
В отчетный период президенты Боснии и Герцеговины, Сербии, Хорватии и Черногории подписали подготовленную Международной комиссией по пропавшим без вести лицам декларацию о роли своих государств в поиске лиц, пропавших без вести в ходе конфликтов. |
Need for the inclusion of all South-east European (SEE) and Caucasus countries in the Master Plan exercise (Albania, Armenia, Azerbaijan, Montenegro and Serbia); |
необходимость подключения всех стран Юго-Восточной Европы (ЮВЕ) и Кавказа к реализации Генерального плана (Азербайджана, Албании, Армении, Сербии и Черногории); |
Delegates of the following member States were re-elected to the Bureau: Austria, Armenia, Belgium, Germany, Georgia, Malta, Serbia, Spain and United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, whereas Canada became a new member to the Bureau. |
В состав Бюро были переизбраны делегаты от следующих государств-членов: Австрии, Армении, Бельгии, Германии, Грузии, Испании, Мальты, Сербии и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, а Канада стала новым членом Бюро. |
The Working Group agreed on the composition of the Bureau until the next WGA meeting with delegates of the following member States: Armenia (Vice-Chair), Austria (Chair), Belgium, Canada, Germany, Georgia, Malta, Serbia, Spain. |
Рабочая группа согласовала состав Бюро до следующего совещания РГС, в которое вошли представители следующих государств-членов: Австрии (Председатель), Армении (заместитель Председателя), Бельгии, Германии, Грузии, Испании, Канады, Мальты, Сербии. |
Mr. Kut (Country Rapporteur) said that the traumas that had resulted from the dissolution of the former Yugoslavia in the early 1990s and the tragedies of subsequent years lay at the root of many of the complex issues relating to intolerance and discrimination in Serbia. |
Г-н Кут (Докладчик по стране) говорит, что в основе многих сложных вопросов, касающихся нетерпимости и дискриминации в Сербии, лежат травмы, полученные в результате развала бывшей Югославии, и трагедии в последовавшие за этим развалом годы. |
The "Preparatory Action on Climate in the Carpathian Region" project of REC-CEE and partners, implemented in Hungary, Poland, Romania, Serbia, Slovakia and Ukraine, assessed impacts of and vulnerabilities to climate change in combination with other anthropogenic pressures. |
Проект "Подготовка к изменению климата в регионе Карпат", реализуемый РЭЦ-ЦВЕ в Венгрии, Польше, Румынии, Сербии, Словакии и Украине, направлен на оценку последствий изменения климата и уязвимости к ним в сочетании с другими антропогенными факторами. |