During World War I, after the collapse of Serbia, Eastern Macedonia was occupied by German and Bulgarian forces and Central and Western Macedonia by French and British troops, thus establishing the Macedonian front. |
Во время Первой Мировой войны, после распада Сербии, Восточная Македония и Фракия была оккупирована немецкими и болгарскими войсками, а Центральная и Западная Македония была занята французскими и британскими войсками, который составляли македонский фронт. |
Serbia's claim to Kosovo is, to Serbs, far stronger than Russia's claim to Chechnya, China's to Xinjiang, India's to Kashmir (a claim still disputed by Pakistan), and the Philippines' to the island of Mindanao. |
Претензии Сербии на Косово, в глазах сербов, гораздо более обоснованы, чем претензии России на Чечню, Китая на Синьцзян, Индии на Кашмир (претензия, все еще оспариваемая Пакистаном) и Филиппин на остров Минданао. |
Of course, this confederation would be asymmetrical, because the Serbian government's sovereignty over the rest of Serbia would remain intact and unlimited, whereas the Kosovar government's "sovereignty" over Kosovo would be restrained. |
Конечно, эта конфедерация носила бы асимметричный характер, так как суверенитет Сербского правительства над остальной частью Сербии оставался бы неизменным и неограниченным, в то время как "суверенитет" правительства косоваров над Косово имел бы ограниченный характер. |
In Sector East "a convoy composed of several trucks and buses with approximately 350 soldiers was reported coming from Serbia into Sector East." (UNPROFOR situation report, 15 October 1993.) |
В восточном секторе "сообщалось о движении из Сербии в восточный сектор колонны из нескольких грузовиков и автобусов, перевозивших приблизительно 350 солдат" (оперативная сводка СООНО, 15 октября 1993 года). |
Persons belonging to the Bulgarian minority live in central Serbia, and are most numerous in the municipality of Bosilegrad (72.9 per cent of the inhabitants of this municipality), Dimitrovgrad (52.5 per cent) and Surdulica (6.2 per cent). |
Лица, принадлежащие к болгарскому национальному меньшинству, проживают в центральной части Сербии, и это меньшинство является наиболее многочисленным в общине Босилеград (72,9 процента жителей этой общины), Димитровград (52,5 процента) и Сурдулица (6,2 процента). |
In its coverage of the election campaign, Radio-TV Serbia observed the Rules on the Presentation of Parties in the Media, defined before the elections as a result of a consensus reached by political parties, the Government and the media. |
При освещении избирательной кампании "Радио-телевидение Сербии" руководствовалось Правилами презентации партий в средствах массовой информации, которые были определены перед выборами в результате консенсуса, достигнутого между политическими партиями, правительством и средствами массовой информации. |
United Nations military observers have monitored several hundred flights by Serbian helicopters over north-eastern Bosnia in the past week, and many appear to have originated in Serbia, a senior United Nations official said today. |
Как заявил сегодня один из старших должностных лиц Организации Объединенных Наций, военные наблюдатели Организации Объединенных Наций за последнюю неделю отследили несколько сот полетов сербских вертолетов над северо-восточной частью Боснии, при этом многие из этих вертолетов, как представляется, взлетали с территории Сербии. |
All this is part of the general political strategy of boycotting the political, economic, cultural and educational life of Serbia and Yugoslavia inspired by the Albanian secessionist leaders in Kosovo and Metohija. |
Все это является частью общей политической стратегии бойкота политической, экономической и культурной жизни, а также жизни учебных заведений Сербии и Югославии, к которому подстрекают албанские сепаратистские лидеры в Косово и Метохии. |
The number of children admitted to the Institute for pre-term infants in Belgrade in 1994, compared to 1989, increased as follows: from central Serbia by 15 per cent, from Kosovo and Metohija by 239 per cent. |
Количество детей, поступивших в Институт для недоношенных детей в Белграде в 1994 году, по сравнению с 1989 годом увеличилось следующим образом: из Центральной Сербии - на 15 процентов, а из Косово и Метохии - на 239 процентов. |
There are 440,000 registered refugees in the territory of the Federal Republic of Yugoslavia today, 395,000 of them, or 4 per cent of the overall population, in Serbia and 45,000, or 7.3 per cent of the overall population, in Montenegro. |
На территории Союзной Республики Югославии в настоящее время зарегистрировано 440000 беженцев, из которых 395000, или 4 процента от общей численности населения, находятся в Сербии и 45000, или 7,3 процента от общей численности населения, - в Черногории. |
RTV Serbia, through the Nis Radio Station, broadcasts a 15-minute daily programme in Bulgarian (30 minutes on Sundays), while Belgrade Television has been broadcasting a 15-minute Sunday journal in Bulgarian for the past 17 years. |
Республиканское телевидение Сербии через радиостанцию в Нише транслирует ежедневную 15-минутную программу на болгарском языке (30 минут по воскресеньям), а белградское телевидение уже в течение 17 лет транслирует 15-минутный воскресный тележурнал на болгарском языке. |
In the first semester of 1990 industrial production in Kosovo and Metohija fell by 22.5 per cent relative to the same period in 1989 (as compared to 10.9 per cent in Yugoslavia and 10.7 per cent in Serbia). |
В первой половине 1990 года промышленное производство в Косово и Метохии снизилось на 22,5% по сравнению с тем же периодом 1989 года (в Югославии производство снизилось на 10,9%, а в Сербии - на 10,7%). |
The Minister of the Interior of Serbia, in particular, indicated the Government's intention to inform the Mission promptly of all incidents that might occur in the region excluding, however, incidents that the authorities might classify as "criminal activity". |
Министр внутренних дел Сербии, в частности, заявил о намерении правительства оперативно информировать Миссию о всех инцидентах, которые могут иметь место в регионе, за исключением, однако, инцидентов, которые власти могут классифицировать как "преступную деятельность". |
The number of people who had fled to other areas was estimated at 42,000 in Montenegro, 20,500 in Albania, 3,000 in the former Yugoslav Republic of Macedonia, 10,000 in Bosnia and Herzegovina and some 20,000 in Serbia. |
Число лиц, которые выехали в другие районы, в Черногории составляло 42000 человек, в Албании - 20500 человек, в бывшей югославской Республике Македонии - 3000 человек, в Боснии и Герцеговине - 10000 человек и в Сербии - порядка 20000 человек. |
It was further reported that Serbia's policy towards refugees was based on national background and was therefore more restrictive than that of the Republic of Montenegro, which was reported to have continued to adopt an "open door" policy towards refugees. |
Сообщалось далее, что политика Сербии по отношению к беженцам исходит из национального признака и является поэтому более ограничительной, чем политика Республики Черногории, которая, как сообщается, продолжает проводить по отношению к беженцам политику "открытых дверей". |
While respecting the human rights, freedoms and rights of representatives of national minorities living in Serbia, in accordance with the highest international standards, we shall at the same time protect the civil and national rights and the welfare of our people. |
Уважая права человека, свободы и права представителей национальных меньшинств, проживающих в Сербии, в соответствии с самыми высокими международными стандартами, мы в то же время защищаем гражданские и национальные права и заботимся о благосостоянии нашего народа. |
He met with President Tudjman of Croatia and with President Milosevic of Serbia, as well as with local Serb representatives in Eastern Slavonia and Croatian Government officials at Osijek. Prevlaka |
Он встречался с президентом Хорватии Туджманом и президентом Сербии Милошевичем, а также с местными сербскими представителями в Восточной Славонии и с должностными лицами хорватского правительства в Осиеке. |
The 1992 Constitution of the FRY, the 1990 Constitution of Serbia and the 1992 Constitution of Montenegro contain important human rights provisions, many of which meet the international human rights standards to which the FRY is a party. |
В Конституции Союзной Республики Югославия 1992 года, в Конституции Сербии 1990 года и в Конституции Черногории 1992 года содержатся важные положения, касающиеся прав человека, многие из которых отвечают международным стандартам прав человека, участником которых является Союзная Республика Югославия. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), the Commissioner for Refugees in Serbia and the Commissioner for Displaced Persons in Montenegro conducted a census in June 1996 of persons who had fled to the FRY as a result of the war. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), Комиссар по делам беженцев в Сербии и Комиссар по делам перемещенных лиц в Черногории провели в июне 1996 года перепись лиц, которые бежали в Союзную Республику Югославию в результате войны. |
Independent trade union activists in Serbia point out that in that country trade union freedoms and rights are being restricted by labour and social legislation and the persistent failure to enact the new law on trade unions. |
Активисты независимых профсоюзов в Сербии указывают на то, что свободы и права профессиональных союзов в стране ограничиваются трудовым и социальным законодательством, а также на безуспешность попыток добиться принятия нового закона о профессиональных союзах. |
Notwithstanding positive measures to confront discrimination and racism, certain information emphasized that minorities continued to suffer, particularly the Roma. Chile recommended that Serbia adopt measures to ensure that minorities can effectively enjoy all their rights. |
Несмотря на позитивные меры по борьбе с дискриминацией и расизмом, по некоторой информации, некоторые меньшинства по-прежнему страдают, и особенно рома. Чили рекомендовала Сербии принять меры по обеспечению того, чтобы меньшинства могли действительно пользоваться всеми своими правами. |
Without the sense of responsibility being expressed by the peoples of Kosovo and Serbia and their leaders, and without the determination of the vast majority to resolve disputes between communities through dialogue and without resort to force and violence, nothing will be possible. |
В отсутствие чувства ответственности, выражаемого народами Косово и Сербии и их руководителями, в отсутствие готовности огромного большинства населения разрешать споры между общинами путем диалога, не прибегая к силе и насилию, ничего не удастся добиться. |
Adopted in British Virgin Islands, overseas territory of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Eritrea, Great Britain, Japan, Mexico, Montenegro, Poland, Romania, Serbia, South Africa and United States of America. |
Принят на Британских Виргинских островах, заморская территория Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, в Великобритании, Мексике, Польше, Румынии, Сербии, Соединенных Штатах Америки, Черногории, Эритрее, Южной Африке и в Японии. |
The revision of Serbia's carbon tetrachloride consumption data for the year 2000 from 33.0 ODP-tonnes to 3.4 ODP-tonnes would have reduced the Party's maximum allowable consumption of that controlled substance in 2006 to 1.3 ODP-tonnes. |
В случае пересмотра данных Сербии по потреблению тетрахлорметана за 2000 год с 33,0 тонны ОРС до 3,4 тонны ОРС максимально допустимый для этой Стороны уровень потребления этого регулируемого вещества в 2006 году сократился бы до 1,3 тонны ОРС. |
With respect to security, we must acknowledge that, in the ground safety zone in southern Serbia, armed clashes intensified in mid-November between the Serbian security forces and the so-called Liberation Army of Presevo, Medveda and Bujanovac. |
Что касается безопасности, то мы должны признать, что в середине ноября в наземной зоне безопасности в южной части Сербии участились вооруженные столкновения сербских сил безопасности с так называемой Армией освобождения Прешево - Медведьи - Буяноваца. |