It was also essential to promote greater coherence and coordination of the various United Nations agencies within the country team, including other international presences in Serbia. |
Кроме того, необходимо содействовать повышению согласованности и координации деятельности различных учреждений Организации Объединенных Наций в рамках страновой группы, включая представителей других международных органов в Сербии. |
He welcomed the comments regarding the emphasis on marginalized groups in Serbia, be they refugees, internally displaced persons, or disabled children. |
Он приветствовал замечания, касающиеся уделения повышенного внимания маргинализированным группам в Сербии, будь то беженцы, внутренне перемещенные лица или дети-инвалиды. |
Joint programmes are currently under development in Argentina and Bolivia; Central Asia; Egypt; Pakistan; Rwanda and Burundi; and Serbia. |
В настоящее время совместные программы разрабатываются в Аргентине и Боливии, Центральной Азии, Египте, Пакистане, Руанде и Бурунди и Сербии. |
It would continue to provide assistance and protection to refugees and provide for the local integration of refugees who chose to stay in Serbia. |
Оно и впредь будет предоставлять помощь и защиту беженцам и обеспечивать возможности для местной интеграции беженцев, пожелавших остаться в Сербии. |
That was a very important event for Kosovo, Serbia, the Western Balkans, a united Europe and the United Nations. |
Это было весьма важное событие для Косово, Сербии, Западных Балкан, объединенной Европы и Организации Объединенных Наций. |
Serbia believes that the continued pursuit of recognition is futile and counter-productive to the spirit in which we now enter this phase. |
По мнению Сербии, дальнейшие попытки добиться признания тщетны и противоречат духу, в котором мы сейчас вступаем в эту фазу процесса. |
At the same time, we need to keep an open and clear path for Serbia to begin accession negotiations with the European Union. |
Наряду с этим мы должны обеспечить открытый и ясный путь для Сербии в плане начала переговоров о вступлении в Европейский союз. |
In this connection, I would like to reiterate Serbia's full commitment to cooperate with the ICTY and to assist in the successful completion of its mandate. |
В этой связи я хотел бы подтвердить твердую готовность Сербии сотрудничать с МТБЮ и оказывать ему содействие в успешном выполнении своего мандата. |
It is commendable that the Government of Serbia has increased measures to improve the living and economic conditions of internally displaced persons who have not returned. |
Похвально, что правительство Сербии активизировало меры по улучшению жилищных и экономических условий невозвратившихся внутренне перемещенных лиц. |
Serbia's improved cooperation with the Office of the Prosecutor, as reported six months ago, has, during this reporting period, continued and further developed. |
В течение отчетного периода продолжалось и получило дальнейшее развитие сотрудничество Сербии с Канцелярией Обвинителя, об улучшении которого сообщалось шесть месяцев назад. |
As a consequence, several countries have introduced schemes to stimulate female entrepreneurship (Cyprus, Portugal, Serbia, United Kingdom). |
Как следствие в нескольких странах разработаны механизмы стимулирования женского предпринимательства (на Кипре, в Португалии, Сербии и Соединенном Королевстве). |
From 2008 to date: Deputy Protector of Citizens (Ombudsman) of Serbia (independent and autonomous institution, NHRI-"A" status). |
2008 год - настоящее время: заместитель Защитника граждан (Омбудсмена) Сербии (независимое и автономное учреждение, НПЗУ, имеющее статус "А"). |
The Representative called on the Government of Serbia to find ways to engage with the Kosovo authorities at a technical level to resolve displacement-related challenges. |
Представитель призвал правительство Сербии найти пути для налаживания взаимодействия с властями Косово на техническом уровне для решения проблем, связанных с перемещением людей. |
Joint Submission 1 (JS1) recommended that the Government of Serbia take measures to prepare law proposal on ratification of the same optional protocol by end of 2013. |
В совместном представлении 1 (СП1) правительству Сербии рекомендуется принять меры по подготовке законодательной инициативы относительно ратификации этого Факультативного протокола до конца 2013 года. |
JS1 noted that Deputy Ombudsman for Children in the Protector on Human Rights of Serbia was optional according to the Law on the Protector of Citizens. |
В СП1 отмечается, что согласно Закону о защитнике граждан должность заместителя Омбудсмена по правам детей в управлении Защитника прав человека Сербии является факультативной. |
Helsinki Committee for Human Rights in Serbia (HCHRS) recommended harmonization of legal solutions in order to guarantee rights of victims of domestic violence in accordance with international standards. |
Хельсинкский комитет по правам человека (ХКПЧ) в Сербии рекомендовал привести правовые меры, имеющие целью гарантировать права жертв насилия в семье, в соответствие с международными стандартами. |
JS1 recommended that Serbia introduce specialized services for children with behavioural disorders and their families in policies and action plans in the area of social and health-care. |
В СП1 Сербии рекомендуется предусмотреть в политике и планах действий в области социального обслуживания и охраны здоровья специализированные услуги для детей с поведенческими расстройствами и их семей. |
JS1 recommended that Serbia prescribe specific procedures for unified budgeting and control of transportation costs in all local self-government units for the fiscal year 2014. |
В СП1 Сербии рекомендуется дать конкретные предписания относительно процедур единообразного бюджетного финансирования и контроля транспортных расходов во всех органах самоуправления на 2014 финансовый год. |
Through its efforts and the results achieved, the Government of Serbia had helped to strengthen international justice, normalize the situation and improve relations among the Balkans States. |
Приложенные правительством Сербии усилия и достигнутые им результаты способствовали укреплению международного правосудия, нормализации ситуации и улучшению отношений между балканскими государствами. |
According to Serbia, a major challenge to democracy by racism was the increased activities of nationalist organizations using the Internet and other social media. |
По мнению Сербии, один из главных вызовов для демократии, связанных с расизмом, заключается в активизации деятельности националистических организаций, использующих Интернет и социальные сети. |
He reaffirmed Serbia's commitment to resolving all outstanding issues through genuine dialogue and a spirit of compromise, which was the only way to achieve sustainable solutions. |
Оратор вновь подтверждает приверженность Сербии урегулированию всех остающихся нерешенными вопросов на основе подлинного диалога и в духе компромисса, что является единственным способом достижения жизнеспособных решений. |
It seemed that some in Serbia's political class had failed to learn from their own history and that of the Balkans. |
Как представляется, некоторые представители политических кругов Сербии не извлекли уроков из собственной истории и истории Балкан. |
The joint efforts of Bosnia and Herzegovina, Croatia, Montenegro and Serbia, together with international partners, continued to be an outstanding example of regional cooperation. |
Совместные усилия Боснии и Герцеговины, Хорватии, Черногории и Сербии, а также их международных партнеров являются замечательным примером регионального сотрудничества. |
A major goal of Serbia's strategy for refugees and IDPs was to solve housing needs, in particular for the most vulnerable. |
Основной целью стратегии Сербии в области решения проблем беженцев и ВПЛ является удовлетворение потребностей в жилье, в частности для наиболее уязвимых лиц. |
In addition, the Ministry of Internal Affairs sent experts to peacekeeping training centres in Ghana and Italy, and had trained peacekeepers from Serbia and Tajikistan. |
Кроме того, министерство внутренних дел направило экспертов в центры подготовки миротворцев в Гане и Италии и подготовило миротворцев из Сербии и Таджикистана. |