| In particular, there is no reason why documents submitted by Serbia to the Tribunal should remain confidential longer than if they remained in Serbia. | В частности, он не видит причин, по которым документы, представленные Сербией Трибуналу, должны иметь гриф «Конфиденциально» на протяжении более длительного периода времени по сравнению с периодом, в течение которого они оставались бы конфиденциальными, если бы они оставались в Сербии. |
| The Prime Minister of Serbia, Ivica Dacic, said that Serbia was committed to continuing active and constructive negotiations with Pristina, as well as to implementing the agreements reached so far. | Премьер-министр Сербии Ивица Дачич заявил, что Сербия твердо намерена продолжать активные и конструктивные переговоры с Приштиной и соблюдать уже достигнутые договоренности. |
| The changes in Serbia provide evidence that the people of Serbia, too, have noticed what is happening in the rest of their region and no longer want to miss out. | Перемены в Сербии дают основания полагать, что сербы также заметили происходящие в регионе перемены и более не желают оставаться вне игры. |
| If the FRY is not confronted with the same demands others had to meet, this will only strengthen obstructionist forces within Serbia and undermine the security of Serbia's neighbours. | Если перед ней не будут поставлены те же требования, которые пришлось выполнить другим государствам, это только укрепит позиции обструкционистских сил в Сербии и нанесет удар по безопасности ее соседей. |
| Serbia's leadership of the Council of Europe is a done deal. But the EU must insist on Serbia's compliance with the ICTY, the ICJ decision, and its own Copenhagen political criteria. | Вопрос о председательстве Сербии в Совете Европы уже решен, но Евросоюз должен настаивать на выполнении Сербией решений МТБЮ и Международного суда ООН, а также соответствовать принятым в Копенгагене политическим критериям. |
| The powerful position of General Manager of RTV Serbia has been held by members of the Socialist Party of Serbia (SPS) for several years. | Уже в течение ряда лет могущественную должность генерального управляющего "РТВ-Сербия" занимает представитель Социалистической партии Сербии (СПС). |
| The oldest historical records stored in the Archive of Serbia, which originate from Serbia, are the records of the Principal Office (Office of the Prince of Serbia) (documents from 1815-1839). | Самые старые документы архива, созданные на территории Сербии, являются отчётами княжеской канцелярии с 1815 по 1839 годы. |
| The fact that a former president of Serbia, Ivan Stambolic, could disappear without a trace in 1999 is grim testimony to the power of Serbia's criminal underworld. | Тот факт, что бывший президент Сербии Иван Стамболик смог бесследно исчезнуть в 1999 году, является зловещим свидетельством могущества преступного мира. |
| Serbia also makes use of geothermal and solar energy, currently 27% of Serbia's electricity comes from hydro while 4% comes from other renewables. | В настоящее время в Сербии 27% вырабатываемой электроэнергии поступает от ГЭС и только 4% - от других возобновляемых источников энергии. |
| RTV Serbia, in anonymous commentaries, has attacked both the magazine Vreme and the Soros Foundation, declaring them to be enemies of Serbia. | Анонимные комментарии по "РТВ-Сербия" содержали нападки на журнал "Време" и на Фонд Сороса, которых заклеймили как врагов Сербии. |
| The decontamination of locations contaminated with depleted uranium ammunition in southern Serbia has been carried out by way of physical separation. | Дезактивация мест в южной Сербии, загрязненных боеприпасами с обедненным ураном, осуществляется посредством физической сепарации. |
| Briefing by His Excellency Mr. Nebojša Čović, Deputy Prime Minister of Serbia. | Брифинг заместителя председателя правительства Сербии Его Превосходительства г-на Небойши Човича. |
| Dragacevo is a small town nested in the very heart of Western Serbia. | В самом сердце Западной Сербии разместилось хрупкое Драгачево. |
| The National Library of Serbia is charged with its preservation. | Национальной библиотеке Сербии поручено хранение этой уникальной книги. |
| There has been an increase in the number of returns to Kosovo of Kosovo Serbs from Serbia proper and Montenegro. | Увеличилось число вернувшихся в Косово косовских сербов из самой Сербии и Черногории. |
| So far we have seen a totalitarian regime in Serbia that does not respect human rights. | В Сербии по-прежнему правит тоталитарный режим, не соблюдающий права человека. |
| Following the establishment of a new Government in Serbia, the Belgrade-Prishtinë/Priština cultural dialogue needs to be re-energized. | После создания нового правительства в Сербии необходимо активизировать культурный диалог между Белградом и Приштиной. |
| The Yugoslav Red Cross alleged that there were 1,200,000 temporarily or permanently internally displaced persons within Serbia requiring humanitarian assistance. | Согласно данным, 1200000 временных или постоянных вынужденных переселенцев внутри Сербии нуждаются в гуманитарной помощи. |
| As a result of such measures, there had been a reduction in the number of people illegally crossing Serbia's borders. | В результате таких мер количество людей, нелегально пересекающих границы Сербии, уменьшилось. |
| The Ministry of Justice is the central authority in Serbia designated to deal with MLA requests. | Центральным органом в Сербии для рассмотрения просьб о взаимной правовой помощи является министерство юстиции. |
| Establishing accountability on the fugitive networks in Serbia was a work in progress. | Ведется работа по обеспечению подотчетности в отношении создания в Сербии сетей, помогающих скрывающимся от правосудия лицам. |
| The King of Serbia bid 4,000 francs for his Lautrec. | Король Сербии заплатил за Лотрека четыре тысячи. |
| The Government of Serbia will have to decide how it comes to terms with that reality. | Правительству Сербии следует определиться в отношении того, как действовать в соответствии с этой реальностью. |
| My Government applauds this success, and we salute those modernizers in Serbia who have brought this change about. | Мое правительство приветствует этот успех, и мы приветствуем современно мыслящих деятелей Сербии, которые осуществили эту меру. |
| Discrimination against minority communities and impunity for inter-ethnic violence continued in both Serbia and Kosovo. | Как в Сербии, так и в Косово меньшинства подвергались дискриминации; межэтническое насилие оставалось безнаказанным. |