Serbia may accept the presence of other missions in the province only under a Security Council mandate, and with the consent of Serbia. |
Сербия может согласиться с присутствием других миссий в этом крае только в случае выдачи соответствующего мандата Советом Безопасности и с одобрения Сербии. |
Examples include Romani small business support in Serbia, psycho-social training in Kosovo (Serbia), and home-care for elderly in Bosnia and Herzegovina. |
К числу соответствующих примеров относятся оказание поддержки в создании малых предприятий для представителей народности рома в Сербии, профессиональная подготовка по вопросам социально-психологической помощи в Косово (Сербия) и обеспечение ухода на дому за престарелыми в Боснии и Герцеговине. |
From 1945 to 1963, the official name for Serbia was the People's Republic of Serbia, which became the Socialist Republic of Serbia from 1963 to 1990. |
С 1945 по 1963 годы официальным названием Сербии было «Народная Республика Сербия», с 1963 по 1990 годы - «Социалистическая Республика Сербия». |
The Government of Serbia provided information on its treaty ratification status: Serbia is a party to seven core international human rights treaties and, in compliance with those treaties, Serbia had submitted reports on implementation to the treaty bodies. |
Правительство Сербии представило информацию о статусе ратификации договоров: Сербия является участником семи основных международных договоров по правам человека и, в соответствии с этими договорами, представляла доклады об их осуществлении в договорные органы. |
The representative of Serbia provided information on the impact of the country profile of Serbia on the country's housing policy. |
Представитель Сербии представил информацию о воздействии странового обзора по этой стране на ее жилищную политику. |
The Government of Serbia adopted an "action plan" on 14 January 2008 to protect the sovereignty, territorial integrity and constitutional order of Serbia in case of Kosovo independence. |
14 января 2008 года правительство Сербии приняло «план действий» по защите суверенитета, территориальной целостности и конституционного порядка Сербии в случае независимости Косово. |
We have noted the references in the ICTY report to Serbia on that matter, which show clearly how seriously Serbia takes the matter of its cooperation with the Tribunal. |
В частности, мы приняли во внимание доклад Сербии по этому вопросу, который наглядно демонстрирует серьезность отношения Сербии к сотрудничеству с Трибуналом. |
Indeed, Serbia's last presidential election became something of a referendum on Milosevic - and hence on Serbia's relations with the West and the wider world. |
Действительно, последние президентские выборы в Сербии стали своего рода референдумом по вопросу Милошевича и, следовательно, отношений Сербии с Западом и остальным миром. |
Several days earlier, on March 16, Milošević promised "preparations of appropriate units capable of defending interests of Serbia and Serb people outside Serbia" in a closed session with Serbian municipal presidents. |
Несколькими днями ранее, 16 марта, Слободан Милошевич обещал организовать подготовку соответствующих подразделений, способных отстаивать интересы Сербии и сербского народа за пределами Сербии на закрытом заседании с сербскими главами городов. |
Serbia's Minister of Information acknowledged this in June 1997, saying that RTS's news programme "does not reflect the political reality in Serbia". |
Министр информации Сербии признал это в июне 1997 года, заявив, что информационная программа РТС "не отражает реального политического положения в Сербии". |
During the Prosecutor's most recent visit to Belgrade, the President and Prime Minister of Serbia have indicated that it would be in Serbia's best interest to arrest Ratko Mladić. |
Во время последнего визита Обвинителя в Белград президент и премьер-министр Сербии указали на то, что арест Ратко Младича отвечал бы наилучшим интересам Сербии. |
The most important development was the 24 September presidential election in which Democratic Opposition of Serbia candidate Vojislav Kostunica defeated Slobodan Milosevic and opened the door to a democratic transition in Serbia. |
Наиболее важным событием стали состоявшиеся 24 сентября президентские выборы, в ходе которых кандидат от Демократической оппозиции Сербии Воислав Коштуница нанес поражение Слободану Милошевичу и открыл путь к демократическим преобразованиям в Сербии. |
The issue of Kosovo Albanians detained in Serbia proper once again came to the fore following riots in prisons throughout Serbia. |
Вопрос о косовских албанцах, задерживаемых в Сербии, вновь вышел на первый план после мятежей, происшедших в тюрьмах по всей территории самой Сербии. |
Moreover, it reported that some displaced persons in Montenegro who were citizens of Serbia had been unable to take part in elections in Serbia. |
Кроме того, сообщается, что некоторые перемещенные лица в Черногории, являющиеся гражданами Сербии, не могут участвовать в выборах в Сербии. |
In contrast, the ADR in Serbia presented a positive example in which UNDP worked effectively with civil society and contributed to the stabilization of peace in southern Serbia. |
И напротив, в рамках АРР в Сербии был приведен положительный пример эффективного взаимодействия ПРООН с гражданским обществом, что способствовало стабилизации обстановки в южных районах Сербии. |
In the framework of the accession of Serbia to the European Union, Serbia has to find a solution for the cross-border traffic with Kosovo. |
В контексте присоединения Сербии к Европейскому союзу этой стране необходимо найти решение вопроса о движении через границу с Косово. |
Serbia's second largest town, Nis. With many important election results remaining contested, large-scale demonstrations by the opposition and students continued throughout Serbia into the early days of 1997. |
В связи с продолжением споров вокруг итогов выборов во многие городские советы массовые демонстрации оппозиционных сил и студентов продолжались на территории Сербии и в начале 1997 года. |
The growing belief in Serbia's commitment to cooperation with the ICTY came recently from the United States Secretary of State in the form of recognition that Serbia is doing its best in this undertaking. |
Растущая вера в приверженность Сербии сотрудничеству с МТБЮ была недавно выражена государственным секретарем Соединенных Штатов, признавшей, что Сербия делает в этом направлении все возможное. |
Serbia added that a number of measures have been taken in the field of culture to promote understanding, appreciation of and respect for diversity arising from specificities of religious groups in Serbia. |
Сербия сообщает также о принятии ряда мер в области культуры в целях содействия пониманию, признанию значения и уважению разнообразия, обусловленного самобытностью религиозных групп в Сербии. |
A delegate from Serbia informed the Legal Board about the steps that Serbia had made towards accession to the Water Convention, including amendments to articles 25 and 26. |
Делегат Сербии проинформировал Совет по правовым вопросам о мерах, принятых Сербией с целью присоединения к Конвенции о водах, включая поправки к статьям 25 и 26. |
Mr. Lazovic (Observer for Serbia) said that Serbia was among the countries that suffered greatly from the damage caused to the civilian population by explosive remnants of war. |
Г-н ЛАЗОВИЦ (наблюдатель от Сербии) говорит, что Сербия входит в число стран, которые колоссально страдают от бедствий, причиняемых гражданскому населению взрывоопасными пережитками войны. |
Following consultations with relevant institutions and institutes in Serbia, Serbia has considered all aspects of the draft articles and the commentaries thereto and does not have any supplemental comments to add. |
После консультаций с соответствующими учреждениями и ведомствами в Сербии Сербия рассмотрела все аспекты проектов статей и комментариев к ним и не имеет каких-либо дополнительных комментариев. |
Ukraine welcomed and thanked the delegation of Serbia for the comments and additional information provided on recommendations and the activities of the Government of Serbia aiming at their implementation. |
Украина приветствовала замечания и дополнительную информацию, которые были даны делегацией Сербии в связи с рекомендациями, а также деятельность правительства страны по их осуществлению и поблагодарила в этой связи делегацию Сербии. |
Ukraine noted with satisfaction that Serbia had adopted the majority of recommendations made during the review and welcomed its intention to ensure their full and effective implementation as well as measures already taken, and expressed its conviction that Serbia would make further progress. |
Украина с удовлетворением отметила, что Сербия приняла большинство рекомендаций, высказанных в процессе обзора, и приветствовала намерение Сербии обеспечить их полное и эффективное осуществление, а также уже принятые меры. |
In September 1918, he was appointed as the second in command of the 36th Battalion fighting in Serbia until the end of the war when he became a prisoner of war in Serbia. |
В сентябре 1918 года был назначен заместителем командира 36-го батальона, который вёл боевые действия в Сербии до конца войны. |